Читать книгу "Дилетанты - Дональд Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я подобрался к Хольцу, он был мертв. В руке он сжимал пистолет с пустой обоймой. Итак, человек по имени Кингстон был отомщен, если это кого-то могло порадовать, а другой, гораздо более важный американский гражданин, личность которого еще не была установлена, избавился от неприятной перспективы получить этой осенью пулю - по крайней мере, от Ганса Хольца. В общем, если угодно, то я одержал победу. Я забрал конвертик с дисками из кармана его рубашки, обойму с патронами из кармана его пиджака и ключи от машины из кармана его брюк. Я подобрал винтовку Хольца и пошел, оставив его в одиночестве.
Палатка с очагом выглядела так, словно ее обстреляли из пулемета. Я посмотрел на Девиса, и тот уныло кивнул, а потом откинул полог, давая мне возможность войти. На столе лежала знакомая шинель, и что-то еще виднелось из-под одеяла, у печки.
Я сбросил с плеча обе винтовки - теперь они мне были не нужны, но не оставлять же без присмотра хорошее оружие на улице! Затем я подошел к одеялам и, откинув одно из них, увидел Пат Белман. Разумеется, она была мертва. Я так и не узнал всего, что хотел бы, о женщине по имени Либби Мередит, но мне было ясно уже давно: она не из тех, кто промахивается.
Не глядя на Девиса, я тихо произнес:
- Неплохая стрельба для дамы, связанной по рукам и ногам. Как же это она уговорила вас развязать ее? - Девис пристыженно уставился в пол и молчал. Тогда я продолжил: - Ладно, можете не говорить. Я и так догадаюсь. Она решила немножко пошантажировать вас. Она сказала, что если вы ее не развяжете, то она умрет от голода - или же испачкает свое исподнее прямо у вас на глазах.
Второй вариант, кажется, вполне соответствовал действительности, судя по тому, как дернулись лицевые мускулы Девиса. Я открыл было рот, чтобы сказать что-то саркастическое вроде того, что пожертвовать жизнью одной женщины, чтобы спасти почки другой, не представлялось мне удачной операцией, или что люди, бывало, ходили в уборную со связанными руками, но потом я решил промолчать.
Итак, они развязали Либби, и Пат Белман отправилась вместе с ней за кусты. Разумеется, она тактично отвернулась в нужный момент, потому как даже если ты женщина, то все равно некрасиво смотреть, как другая женщина справляет естественные надобности. Этой секундной паузы Либби хватило, чтобы завладеть карабином Пат и выстрелить в нее один раз, а потом осыпать градом пуль палатку, чтобы не дать возможности Девису выбежать и помешать ее побегу.
Я посмотрел на бледное лицо Пат и вспомнил берег реки Колумбия далеко на юге, раннее утро и красавицу форель. Я также вспомнил собаку Моди, которую так и не увидел. Что ж, конечно, Пат предстояло держать ответ за соучастие в убийстве, и нам бы пришлось порядком попотеть, чтобы отвести от нее большие неприятности, даже несмотря на то, что она нам впоследствии сильно помогла. Лично я был готов поработать в этом направлении или, по крайней мере, убедить поработать тех, кто обладал гораздо большим влиянием в соответствующих кругах, чем я.
- Мистер Хелм! Послушайте!
Я прислушался и услышал нарастающий гул. Я посмотрел на часы. Еще не было, видно, и двенадцати. Что ж, Хольц не уточнял, когда именно днем должен прилететь самолет. Самолет дважды облетел вокруг озера, явно ожидая какого-то условного знака. Не получив такового, он развернулся и улетел туда же, откуда и прилетел. Девис записал его номер и прочие приметы.
Когда самолет растаял в небе, мы с Девисом сели на лошадей и, сопровождаемые довольным Хэнком, двинулись в путь. Вскоре мы миновали труп жеребца у озера. Разумеется, тела Хольца видно не было, но я ощущал его незримое присутствие. Грустное и одинокое присутствие. Двинувшись дальше по тропе, мы время от времени замечали следы женских ботинок на влажном грунте.
Я, конечно, принял все необходимые предосторожности, но в общем-то понимал, что Либби сейчас не до нас. Она выпустила шесть из семи зарядов карабина в лагере. Будучи профессионалом, она вряд ли решилась бы потратить один патрон против двоих вооруженных мужчин.
Так или иначе, нас никто не атаковал, а потом следы перестали нам попадаться. Возможно, услышав наше приближение, Либби решила пропустить нас вперед. Однажды Хэнк повел себя довольно странно, но я свистнул ему, и сказал "к ноге!", и держал его при себе с добрую милю. В шестом часу мы оказались на шоссе, где нас уже ждали. Похоже, молодой Смит, а на самом деле Ронни Риерсон, - вызвал по рации подмогу, когда Пат и Девис отправились мне на выручку. Наше появление прекратило дебаты насчет того, следует ли отправлять вторую спасательную группу или нет.
Это были люди из чужой фирмы, и у них были свои проблемы. Я выполнил то, что мне поручили, хотя для этого потребовалось слишком много везения и помощи самых разных людей, но, так или иначе, дело было сделано, а это главное. Я вручил людям Девиса конвертик и со скромным видом выслушал их поздравления и слова благодарности. Беседа наша стала затягиваться, и я, несколько раз взглянув на часы, наконец отвел Девиса в сторону.
- Мне нужна машина, - сказал я. - У меня забрали ключи от машины Хольца, да к тому же мне не вытащить ее из этой пробки. Добудьте мне что-нибудь на четырех колесах. Если хотите, можете поехать со мной.
- А куда мы, собственно... - начал было он, но осекся. - Ладно, но если вас интересует эта самая Мередит, то ею уже занимаются...
Я воздержался от ответа, хотя мне очень хотелось напомнить, что опека Либби Мередит требует усилий слишком большого количества таких бойскаутов, как они - и юных и пожилых. Я снова посмотрел на часы, высчитывая, насколько двое верховых, двигающихся со скоростью три мили в час, опередят женщину, идущую пешком со скоростью две мили в час. Получилось, что у нас в запасе минут сорок.
- Может быть, - сказал я, - но мне все равно нужна машина. Поехали.
Нам потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до Энтлерс-лодж. Вряд ли кто-то опознал бы мою машину, но на всякий случай я поставил ее в укромном месте. Затем мы с Девисом устроились в тех самых кустах, где меня вчера поджидала засада, когда я помчался вызволять Хэнка.
Кусты покрывали почти весь холм до самой бензоколонки с ее туалетами. Мы подобрались как можно ближе к ним и улеглись на мох и прелые листья. Вскоре моя одежда стала пропитываться влагой, но надо отдать должное моему партнеру, он умел лежать тихо.
Прошло двадцать минут, потом еще двадцать, и еще двадцать. Либби запаздывала. Впрочем, путь у нее был неблизкий, да к тому же нужно было договориться с партнерами. Так что вряд ли следовало осуждать ее за медлительность. Она явилась, когда уже совсем стемнело.
У одной из колонок остановился большой автомобиль. Либби вышла из правой дверцы и направилась в туалет. Она, конечно, сменила свой желто-коричневый вельветовый ансамбль - после таких приключений он слишком помялся и запачкался, чтобы в нем можно было появляться на людях, не привлекая всеобщего внимания. На ней были свежие брюки и толстый свитер, но выглядела она усталой. Ей не помешали бы ванна, косметический салон и часов двенадцать сна. Однако, несмотря на слезы и признание в полной изможденности, сделанное ею вчера, сегодняшние приключения не подкосили ее. Она ушла от погони, она вступила в контакт с руководством, и теперь она выполняла финальную стадию операции.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дилетанты - Дональд Гамильтон», после закрытия браузера.