Читать книгу "Танец с герцогом - Тесса Дэр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амелия погладила щеку мужа тыльной стороной ладони.
— Чтобы о тебе ни говорили, ты на самом деле честный, добрый и очень приятный человек. По крайней мере… — Амелия на мгновение замолчала, — …мне ты очень нравишься.
Какая же она милая. Не простодушная или наивная, нет. Просто… очень добросердечная. Только очень великодушные люди способны поверить в то, что трое мужчин забудут о своей классовой принадлежности, богатстве, ненависти и подозрениях, чтобы стать друзьями, делящимися сокровенными тайнами за бокалом вина. Даже те, кого не разделяют титулы, богатство, ненависть и подозрения, не делятся своими сокровенными тайнами за бокалом вина. Именно это и делает мужчин мужчинами.
Но, глядя в эти голубые глаза, Спенсер почти пожалел, что не может сделать этого. Хотя бы ради нее.
Внезапно ему в голову пришла мысль. Самая замечательная после решения жениться на Амелии. Иногда Спенсер пугался собственной гениальности.
Он не смог удержаться от довольной улыбки, когда спросил у жены:
— Не окажешь мне услугу?
— Скажи, что тебе нужно, а я подумаю.
— Я хочу организовать званый вечер. Но небольшой, — поспешно добавил он, когда Амелия едва не задохнулась от восхищения. — Я приглашу Эшуорта и Беллами, и мы втроем раз и навсегда выясним наши отношения. — Все будет совсем не так, как представляет себе Амелия, но он ведь не станет посвящать ее в подробности. Встреча произойдет за закрытыми дверями. Однако чтобы воплотить в жизнь его план, нужно помочь гостям расслабиться. Наверняка они станут более сговорчивыми после роскошного и сытного ужина. — Сам, как ты понимаешь, я не сумею его организовать. Ты поможешь?
— С радостью. И ты это знаешь. Но двое гостей? Не слишком ли мало для такого огромного дома, как Брэкстон-Холл?
— Нет, вечер состоится не здесь. Думаю, будет лучше, если мы встретимся на нейтральной территории. — А вот сейчас он скажет самое главное. — Я тут подумываю снять на лето коттедж. Слышал, в Глостершире есть подходящий.
Обхватив себя за плечи, Амелия отшатнулась и посмотрела на мужа.
— Арендная плата показалась мне непомерно высокой, — невозмутимо продолжал Спенсер. — Четыре сотни фунтов за летний домик? За эти деньги в нем не должно быть сквозняков.
Руки Амелии обвили его шею.
— Брайербэнк — самый восхитительный коттедж из тех, что ты когда-либо видел. И в нем лишь иногда случаются сквозняки. — Амелия бросилась в объятия мужа. — О, Спенсер, тебе там ужасно понравится. А какая вокруг красота — долина, река… Гости смогут поудить рыбу. Можно, я приглашу Лили? Она говорила, что собирается возвращаться в Харклиф-Мэнор, а ведь это совсем рядом. Уверена, она будет рада погостить у нас.
— Почему бы нет? — Идея Амелии показалась Спенсеру довольно удачной. Если кто-то и сможет убедить этого идиота Беллами взглянуть на вещи трезво, то только Лили.
— А Клаудия поедет с нами?
— Да, конечно. — Он ведь не мог оставить кузину одну.
— Замечательно. Значит, за столом будет одинаковое количество леди и джентльменов. Это очень хорошо для Клаудии. Для вас обоих. Никто не может быть несчастным в Брайербэнке. Это попросту невозможно. — Амелия спустилась с небес на землю. — Когда едем?
Спенсер рассмеялся, услышав в голосе жены нетерпение.
— Не раньше, чем через несколько недель. Мне нужно сделать кое-какие распоряжения, да и тебе, наверное, тоже. А пока… — Спенсер погладил спину жены, — займемся твоими уроками верховой езды. До Глостершира три дня езды, и тебе придется несладко, если все эти три дня ты проведешь в экипаже.
Амелия кивнула, закусив пухлую нижнюю губу. О, как же Спенсеру было необходимо поцеловать эти губы.
Но прежде чем он успел осуществить свое желание, Амелия опередила его. Она обвила шею мужа руками, прижала к себе и накрыла его губы своими. Ее язык ласкал глубины его рта, воспламеняя кровь. Безумное желание овладело Спенсером, не оставив и следа от его самообладания. Вместе они попятились в пустое стойло, и Спенсер выставил вперед руку, чтобы Амелия не ударилась спиной о стену.
О нежности было забыто. Ногти Амелии царапнули затылок Спенсера, а поцелуи скорее напоминали серию жадных захватов губ губами. Ладони Спенсера заскользили по нежным изгибам тела жены: по ее груди, бедрам, ягодицам.
— Амелия, не стоит начинать, если…
— Я хочу тебя, — выдохнула девушка, потираясь бедрами о бедра мужа.
Хриплый голос Амелии и настойчивые движения ее бедер едва не привели к тому, что все закончилось бы, не успев начаться. Спенсер схватил подол платья жены обеими руками, задрал его и погрузил пальцы в многочисленные складки нижней юбки. Она сказала, что хочет его, однако Спенсеру требовались доказательства. Ему необходимо было почувствовать ее желание.
Амелия вздохнула и закусила губу, когда пальцы мужа скользнули по внутренней поверхности обнаженного бедра.
Сидевший внутри Спенсера дьявол хотел подразнить Амелию, действуя мучительно медленно, только вот он израсходовал весь запас терпения несколько дней назад. Он просунул ладонь меж бедер жены, и с его губ сорвался глухой стон. Господи, какая она горячая.
Спенсеру ужасно хотелось взять ее прямо сейчас, но он ненавидел себя за то, что приходилось делать это здесь. В пропахшем лошадиным потом стойле, на второй день после брачной ночи. Ведь он собирался заняться с ней любовью нежно и заботливо. Последние несколько дней он провел в угаре неослабевавшего желания, и только теперь, когда туман начал рассеиваться, Спенсер вдруг подумал, что и у Амелии могут быть какие-то свои желания.
— Спенсер? — Подавшись вперед, Амелия лизнула подбородок мужа и потерлась о его ладонь. — Прошлой ночью ты пригрозил взять меня прямо у стены.
О Господи…
— Можешь сделать это сейчас?
Да, да. Если она этого хотела, то он, конечно же, сможет выполнить ее просьбу. Только вот пусть поможет ему с пуговицами.
— Эй! — Чей-то возглас эхом прокатился под сводами конюшни. — Эй! Амелия, ты здесь?
— Что?.. — Глаза Амелии вспыхнули, точно две свечи. А ее руки тотчас же принялись оправлять подол и лиф платья. Вытянув шею, она крикнула в ответ: — Да! Мы здесь!
Что за черт? Спенсер развернулся, быстро проведя одной рукой по волосам и поправив бриджи другой. Он знал этот голос, но не мог вспомнить, кому он принадлежал.
— Только не говорите мне, что это апартаменты герцогини. — Голос и сопровождающие его шаги приближались. — Брак по расчету, конечно, замечательно, но я ожидал, что Морленд предоставит тебе более роскошные условия.
Спенсер до сих пор не понял, с кем имеет дело, но уже готов был поколотить этого человека. А вот Амелия…
Ее щеки залил румянец, а сама она рассмеялась.
Она бросилась навстречу незнакомцу, и Спенсер последовал за ней. Увидев человека, произносившего непочтительные замечания, он все понял. Понял, что многообещающий вечер летит ко всем чертям.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец с герцогом - Тесса Дэр», после закрытия браузера.