Читать книгу "Воспитание чувств - Джорджетт Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А-а, иди ты к дьяволу! – ответил Шерри, крепко пожимая ему руку. – Ты – славный малый! Эй, Ферди, тебе пришло в голову заказать завтрак?
Последние следы настороженности и враждебности совершенно рассеялись за обильным завтраком, который предложил друзьям хозяин близлежащей гостиницы. Действие же эля, коим четверо джентльменов запивали внушительные порции ветчины, говядины и пирогов с мясом, оказалось настолько расслабляющим, что Шерри не удержался и поведал друзьям о том подвиге, который совершил, когда давеча составил собственное завещание. Джордж согнулся пополам от смеха, услышав столь забавную шутку, и заявил: знай он о том, что Шерри сможет попасть в дерево, если прицелится в него, то и он, не исключено, последовал бы его примеру. В его светлости, естественно, сразу же взыграло самолюбие, и он тут же предложил Джорджу устроить в тире Ментона соревнования по стрельбе. Мистер Рингвуд и мистер Фейкенхем, всегда готовые поддержать пари и сделать дополнительные ставки, возразили, что Джорджу следует причинить увечье, чтобы кто-либо, пребывающий в здравом уме, согласился состязаться с ним. Словом, остаток завтрака прошел в обсуждении всевозможных ран, воспоминания о которых пришли на ум четверым джентльменам, пребывавшим в приподнятом расположении духа после двадцати четырех часов, проведенных в тревоге и волнениях.
Когда же они наконец покинули гостиницу, мистер Рингвуд и Ферди убыли в тильбюри, а Джордж пригласил Шерри к себе в фаэтон, пообещав высадить его на Хаф-Мун-стрит.
– Котенок захочет увериться в твоей целости и сохранности, – широко улыбнулся он.
– А, она ничего не знает! – беззаботно отмахнулся Шерри.
Услышав эти слова виконта, Джордж немного помолчал, но, обдумав положение, решил быть с другом откровенным, поэтому сказал:
– Нет, знает. Я не собирался говорить тебе об этом, однако теперь понимаю, что твой кучер в курсе происходящего, и ставлю десять против одного: если ты узнаешь об этом от него, то снова возжелаешь вырвать мне печень. Джил тут ни при чем. Как и Ферди, кстати. Эти идиоты думали, что я намерен убить тебя, и, наверное, сочли меня таким же придурком, как и они сами. Что им еще оставалось, кроме как отправиться к Котенку и выложить ей все без утайки? Одному богу известно, чего они рассчитывали этим добиться, потому что даже Ферди оказался не в силах предположить, что ты струсишь, и оба они представить себе не могли, будто она приедет ко мне, – а она так и сделала, кстати.
– Что? – ахнул виконт.
Джордж, кивнув, обронил:
– Вчера утром. Знаешь, Шерри, тебе стоит получше приглядывать за Котенком. Это, конечно, не мое дело, но она совсем еще ребенок, так что может выкинуть все что угодно. Она приехала умолять меня отказаться от дуэли с тобой.
– Как это на нее похоже! – воскликнул Шерри. – Понимаешь, Джордж, я просто не поспеваю за ней! Откуда мне знать, что я должен был предупредить ее взять извозчика, если она вознамерилась навестить квартиру мужчины?
Джордж несколько озадачился, но потом ответил:
– Все дело в том, что ей не следует навещать другого мужчину у него на квартире, старина.
– Да, клянусь богом, конечно, не следует! – согласился Шерри. – Быть женатым человеком – дьявольски хлопотное дело, скажу тебе, Джордж. Ты себе не представляешь, насколько! Никогда не думал, что буду так занят, но ее эскапада с Королевским павильоном, «Пиэрлесс-Пул» (я едва успел помешать Геро отправиться туда!), ярмаркой Бартоломью, а теперь еще и этим, не говоря уже о прочих ее выходках – проклятье, да у меня нет ни минуты покоя!
– Она делает это не нарочно, Шерри, – неловко проговорил Джордж.
– Еще бы, конечно нет! Вся штука в том, что она пока не знает, что к чему, а эта ее кузина так и не сподобилась научить Геро чему-либо полезному.
Джордж мастерски завернул за угол, после чего заметил:
– На мой взгляд, она не сделает ничего, что, по ее мнению, могло бы тебе не понравиться. Ты ей чертовски симпатичен, Шерри.
– Да, я знаю Геро еще с тех самых пор, как ей сравнялось восемь лет от роду, – отозвался Шерри с беспечным равнодушием, которое, в конце концов, заставило его друга умолкнуть.
Пока разворачивались все эти события, к Геро с визитом пожаловала мисс Милбурн, которую провели в столовую до того, как со стола были убраны тарелки. Она выглядела бледной, подрастеряв изрядную дозу своей обычной самоуверенности. Не давая себе труда извиниться за столь раннее вторжение, Изабелла порывисто воскликнула:
– Ты была права! Я не сомкнула глаз, раздумывая о сказанном тобой! Я не хотела обидеть тебя отказом! И сделаю все возможное, чтобы отговорить Ротема от участия в этой дуэли!
Злорадство совершенно не было свойственно Геро, поэтому она тут же ответила, сопроводив свои слова лучезарной улыбкой и дружеским рукопожатием:
– Я знала, что не ошиблась в тебе, Изабелла! Я очень тебе признательна, вот только уже немного поздно, потому что несколько часов назад они отправились на Уэстбурн-Грин. Не представляю, что могло их так задержать!
Мисс Милбурн в ужасе уставилась на леди Шерингем.
– Они уже уехали? А ты сидишь и преспокойно завтракаешь, словно ничего… И после этого ты называешь меня бессердечной?
Геро, весело захихикав, ответила:
– О, но ведь волноваться решительно не о чем! Джордж пообещал мне, что с головы Шерри не упадет и волос, так как он выстрелит в воздух. Поэтому я и сохраняю спокойствие.
– А что будет, – сдавленным голосом поинтересовалась мисс Милбурн, – если Шерри убьет Джорджа?
– Что ж, я думала и об этом, – призналась Геро. – Но Джордж заверил меня: с расстояния в двадцать пять ярдов Шерри не сумеет попасть в него, а я полагаю, в таких вещах он должен разбираться. Позволь мне предложить тебе кофе, Изабелла!
– Спасибо, не надо. Насколько я понимаю, ты действительно заезжала к Ротему на квартиру?
– Да. А что еще мне оставалось после твоего отказа помочь? Право же, я очень сожалею, что побеспокоила тебя, Изабелла, поскольку в том не было ни малейшей нужды: Джордж сразу же заявил мне, что я могу не волноваться о Шерри. А Джил настаивал, чтобы я попросила тебя никому не говорить об этом, но я забыла, как всегда.
– Успокойся: я не намерена распространяться о подобных вещах! – безжизненным голосом отозвалась мисс Милбурн. – Но больше я не могу задерживаться. Очень рада тому, что мое вмешательство не понадобилось.
Геро сообразила, что допустила бестактность, и нервно затараторила:
– Да, но… я надеюсь, ты не думаешь, будто… Видишь ли, Джордж сказал, что не имел ни малейшего намерения убивать Шерри, так что мое вмешательство тоже было излишним, скорее всего.
– Очень может быть, – ответила мисс Милбурн. – Что ж, недаром говорят: «Все хорошо, что хорошо кончается».
– Да, вот только… Изабелла, прошу тебя, не думай, будто я Джорджу не безразлична, потому что все это – просто вздор!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Воспитание чувств - Джорджетт Хейер», после закрытия браузера.