Читать книгу "Соперницы - Нагаи Кафу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В переводе и в предисловии сохранен японский порядок написания личных имен: сначала фамилия, потом имя. Как правило, люди в Японии называют друг друга по фамилии: Эда, Ёсиока и так далее. Артистов, поэтов, художников, а также гейш зовут по именам, поскольку их имена чаще всего являются псевдонимами: Кафу, Комаё, Годзан. Топонимы, за исключением широко известных и вошедших в русский язык, не склоняются.
Переводчик пользуется возможностью поблагодарить профессора Мацумото Кэнъити, щедро поделившегося своими знаниями и высказавшего ценные критические замечания о переводе, а также японскую организацию «Проект публикации японской литературы», оказавшую финансовую поддержку.
Ирина Мельникова
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соперницы - Нагаи Кафу», после закрытия браузера.