Онлайн-Книжки » Книги » 🕷️ Ужасы и мистика » Кусака - Роберт МакКаммон

Читать книгу "Кусака - Роберт МакКаммон"

254
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 138
Перейти на страницу:

- Батюшки-светы, - простонал Хитрюга Крич.

"Чат-чат-чат" винтов заставило Роудса повернуться на юго-запад. Оттуда примерно в семидесяти футах над землей летел военный вертолет. Держась на безопасном расстоянии от черной пирамиды, он медленно сделал круг над Инферно и снова сел в Престон-парке. Бегом кинувшись к нему, полковник увидел Ганнистона, который, пригнувшись, выбирался наружу. Джим Тэггарт, долговязый рыжий пилот, выключил двигатель. Винты взвыли и остановились.

- Мы видели пожар! - сказал Ганнистон, когда Роудс оказался рядом с ним. - Мы были в воздухе, и тут это... не знаю что... осветило небо. Что случилось с фонарями?

- Тока нет. Это силовое поле, Ганни. Только что на моих глазах два "фантома" въехали в него - с концами. Проклятая хреновина, небось, тянется на мили!

Ганнистон уперся глазами в пирамиду. Щеки капитана горели от возбуждения, в глазах сияли красные отблески пожара.

- Еще одно ИПСП, - сказал он.

- Угадал. Остальные вертушки летят?

- Нет, сэр. Вылетели только мы. Сэндерс и О'Бэннон еще на точке.

- По-моему, первоочередную важность для нас только что приобрела вот э_т_а_ точка, согласен? Иди за мной. - Полковник широким шагом двинулся к шерифу Вэнсу, Ганнистон не отставал. - Надо поговорить, - сообщил Роудс Вэнсу, чьи недоумевающие глаза по-прежнему умоляли о доступном объяснении. - Пошлите кого-нибудь разыскать мэра. Лучше, если придут и священники вообще, любой, кто может помочь справиться с толпой. Встретимся через пятнадцать минут в вашем кабинете. Нам понадобятся фонарики, свечи - что сумеете собрать.

- Через пятнадцать минут, - повторил Вэнс и обалдело кивнул: - Ага. Ладно. - Он посмотрел на решетку и сглотнул, кадык подпрыгнул. - Мы... нас посадили в _к_л_е_т_к_у_, так? Я видел, как самолет разнесло в клочки. Эта чертова клетка уходит прямо за гори...

- Слушайте меня очень внимательно, - сдерживаясь, тихо сказал Роудс, приблизив лицо к самому лицу шерифа, так, что почувствовал кислый запах пота. - Я жду от вас, что вы сохраните ясную голову и будете соображать должным образом. Вы здесь - третье ответственное лицо после меня и капитана Ганнистона. Понятно?

Вэнс выпучил глаза. По правде говоря, ему никогда, даже в самых дичайших кошмарах, не мерещилось, что он окажется ответственным за критическую ситуацию в Инферно. До сих пор самой больной проблемой, с какой шериф сталкивался, было не давать "Отщепенцам" и Гремучкам отправить друг друга в мир иной. И вот в считанные секунды все переменилось.

- Д-да, сэр, - ответил он.

- Идите! - распорядился Роудс, и Вэнс заторопился прочь. Теперь - за Томом и Джесси, отвести их на собрание. Придется проверить телефоны (правда, Роудс уже догадался, что они будут молчать, отключенные той же силой, которая уничтожила линию электропередачи) и попробовать работающую от батарей рацию шерифа. Вдруг радиоволны пробьются через заслон на базу ВВС Уэбб? Однако Роудс не представлял, какие изъяны могут отыскаться в силовом поле или есть ли они вообще. "Посадили в клетку", сказал Вэнс? "Угадал", - буркнул полковник себе под нос.

Он поглядел в сторону "сивика" Тома и пережил очередное потрясение.

Дифин там не было.

Ее вообще нигде не было видно.

Джесси заметила это почти одновременно с полковником, и сначала у нее вырвалось: "Сти..." Она осеклась. "Том, Дифин пропала!" - сказала она, и Том увидел, что там, где пару секунд назад стояла Дифин, пусто. Они начали искать среди зевак, а Рэй уселся на бровку тротуара и стал пересчитывать зубы. Все оказались на месте, но парнишка чувствовал, что вот-вот отключится.

Через несколько минут Том и Джесси обнаружили, что на Селеста-стрит Дифин нет.

На автодворе Кейда пламя с ревом пожирало запасы краски и смазки, от горящих покрышек и масел под купол решетки поднимались черные пласты дыма. Он собирался там в грозовые тучи, а висевшая в небе луна почернела.

23. ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ

- Ч_т_о _т_а_к_о_е_? - сипло спросил Эрли Мак-Нил, неторопливо растягивая слова.

- Тело ребенка заняла чужая форма жизни, - повторил Роудс. - Откуда она взялась - не знаю. Откуда-то оттуда. - Он вытер потный лоб влажным бумажным полотенцем. Рубашка прилипала к спине. Электрический вентилятор, естественно, не работал, и в конторе у шерифа было жарко и душно. Несколько мощных фонарей, "реквизированных" в хозяйственном магазине, давали ослепительно яркий свет. Помимо доктора Мак-Нила, Роудса и шерифа, в конторе присутствовали: Джесси, Том, настоятель баптистской церкви преподобный Хэйл Дженнингс, отец Мануэль Ла-Прадо и его более молодой помощник, отец Доминго Ортега. В качестве представителя Окраины Ла-Прадо попросил придти Ксавьера Мендосу, а рядом с Мендосой стоял и грыз ногти мэр Бретт.

- Значит, из шара появилось какое-то существо и залезло в Стиви Хэммонд? По-вашему, мы должны это скушать? - продолжал Эрли. Он сидел на принесенной жесткой скамье, принесенной из камеры.

- Дело обстоит несколько сложнее, но суть вы ухватили. Я думаю, она я говорю об этом создании, как о существе женского рода, поскольку это тоже упрощает дело - находилась в сфере до тех пор, пока не сумела осуществить перемещение. Каким образом или каковы принципы, лежащие в основе этого процесса, я объяснить не сумею. Очевидно одно: мы имеем дело с чертовски странной технологией.

- Мистер, я в жизни не слышал такой чертовщины! Прошу прощения, святые отцы. - Мак-Нил покосился на Дженнингса и Ла-Прадо и, чиркнув спичкой о подметку, закурил сигару: кому не по вкусу дым, тот может проваливать. - Том, что скажете вы с доктором Джесси?

- Только одно: это правда, - сказал Том. - Стиви... больше не Стиви. Это существо называет себя Дифин.

- Не совсем так, - поправил Роудс. - _М_ы_ называем ее Дифин. Думаю, она отождествила себя с одной из картинок, которые увидела у Стиви. Не знаю, с чем именно - с дельфином или с океаном... Однако вряд ли это ее настоящее имя, иначе она лучше владела бы нашим языком.

- Вы хотите сказать, что она не умеет говорить? - голос у отца Ла-Прадо был тихий, болезненный. Старику шел восьмой десяток, у него были большие, блестящие карие глаза и копна белоснежных волос. Согбенный годами, он держался с большим достоинством. Сейчас он сидел за столом Дэнни Чэффина.

- Она может общаться, но лишь в тех пределах, в каких позволяет предпринятый ею беглый экскурс в английский язык. Как оказалось, она обладает высокоразвитым интеллектом и вдобавок весьма цепкой памятью - на то, чтобы заучить алфавит, усвоить толковый словарь и проглотить энциклопедию, у нее ушло всего несколько часов. Но я уверен, что остается еще множество понятий, которые она не в состоянии осмыслить или перевести нам.

- И она сбежала? - спросил Вэнс. - Чудовище с другой планеты свободно разгуливает по нашим улицам?

- Я не думаю, что она опасна, - поспешно возразила Джесси, пока Вэнс не зашел в своих рассуждениях слишком далеко. - По-моему, ей одиноко и страшно. Я _н_е _с_ч_и_т_а_ю_ ее чудовищем.

1 ... 54 55 56 ... 138
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кусака - Роберт МакКаммон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кусака - Роберт МакКаммон"