Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Невеста призрака - Янгцзе Чу

Читать книгу "Невеста призрака - Янгцзе Чу"

636
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 93
Перейти на страницу:

Следующие несколько дней утонули в тумане работы. Хотя каждое утро я надевала униформу няни – простую белую блузу и черные хлопковые штаны, к вечеру на мне оказывалась собственная одежда. Может, это происходило потому, что униформу я брала напрокат, в то время как мои пижамы менялись сами и напоминали, что Ама пока еще заботится о моем теле где-то в Малакке. Так или иначе, я совала чешуйку Эрлана в карман любого одеяния. Практической нужды в ней не было, но ее легкий вес меня немного успокаивал. Кухонная работа представляла собой вечную монотонность без какого-либо аромата. Безвкусная еда проплывала мимо меня, словно восковой слепок. Я старалась выудить из повара сведения о семье Лим, но он подкидывал только крохи. Мажордом наверняка стал бы более надежным источником информации, но он всегда в спешке прибегал на кухню и игнорировал меня. До встречи с Фэн оставалось совсем немного времени, и я сожалела о том, что не взялась за иную работу в особняке Лим. Будь я официанткой либо уборщицей, сумела бы найти предлог для подслушивания в главном здании. Словом, с каждым днем чувство подавленности и тревоги во мне усиливалось.

На следующий день третья тетушка вернулась к работе, хотя повязки пока не сняли. Повар изумился, увидев ее.

– И отчего ты удивляешься? – спросила она. – Я же сказала – скоро приду.

– Ага, но я не думал, что ты говорила всерьез.

– И чего же ты от меня ожидал? Что я запрусь в комнате и буду разглядывать потолок?

Он пожал плечами, но настоял на осмотре ее рук.

– Все зажило, говорю тебе, – проворчала она, однако, когда повар отогнул уголок повязки, я моргнула. Там, куда попал кипяток, кожи не было, при этом раны не кровоточили – ни цвета, ни гноя.

– Не думаю, что тебе сейчас стоит трудиться, – констатировал он.

– Если волнуешься из-за той стервы, так я знаю, как держать ее на расстоянии, – бросила старушка, отворачиваясь. Я наблюдала за ее птичьими движениями со смешанным чувством жалости и любопытства. Эта маленькая упрямая фигурка в белом и черном так сильно напоминала мою няню, что тоска по дому стала практически невыносимой.

Шанс для меня появился через два дня. Во время ужина мажордом вдруг возник на пороге кухни.

– Еще паровую рыбу, живо! – прошипел он.

– В чем дело?

– Марионетка упала с блюдом. Теперь не хватает перемены блюд, а у хозяина гости.

– Гости? – переспросила третья тетушка, возникая за спиной повара.

Мажордом ахнул от этого вмешательства.

– О, это ты. Я бы попросил тебя подавать, но сама знаешь, что случилось в последний раз. А она сегодня в плохом настроении.

– Какие гости? – снова спросила третья тетушка.

– Сама знаешь, – отрубил мажордом. Все трое обменялись взглядами.

– Ни одну из здешних марионеток не натаскивали на обслуживание гостей. Разве в доме нет других? – уточнил повар.

– У нас мало официантов. Часть из них уничтожили во время последнего банкета и до сих пор не заменили.

– Я это сделаю, – произнесла я.

Они повернулись ко мне.

– Нет! – воскликнула третья тетушка, но ее перебил мажордом.

– Забыл про тебя. – Он смерил меня взглядом. – Да, ты подойдешь.

– Она понятия не имеет, как себя вести!

– Сегодня все не так формально. Здесь только старый хозяин. Молодой еще в отъезде.

С участившимся пульсом я разгладила фартук и подтвердила готовность стать официанткой.

– Ладно, – наконец подытожил мажордом. – Но поторопись! Скоро нужно будет подавать новую перемену блюд, и я попросил музыкантов пока что сыграть. – Сжав локоть, он вытащил меня из кухни, на ходу бормоча указания: – Марионетки принесут еду из кухни и поставят на подсобный столик. Я буду представлять основные блюда на столах. Ты стой сбоку, накладывай порции и присматривай за марионетками вместо меня. Эта группа ненадежна. К счастью, тебе не нужно будет подходить к столам. Ясно?

Я кивнула, потом, испугавшись, что он не заметил жеста в темном коридоре, добавила для надежности: «Да, сэр». Меня так и подмывало спросить у мажордома, кто же эти гости, но он выглядел настолько озабоченным, что язык не повернулся. Отсутствие Лим Тиан Чина оказалось настоящим спасением, хотя к этому моменту я так отчаялась преуспеть в своей шпионской миссии, что готова была рискнуть предстать перед ним. Пока мы быстро шагали по коридору, я отмечала возможные места для укрытия. Я и раньше пыталась проникнуть в главное здание, но повар всегда запирал на ночь большую дверь, ведущую из кухни в покои господ. Теперь, оказавшись тут, я скорее всего могла бы отыскать местечко и спрятаться до того, как он сделает это сегодня.

Свет многочисленных масляных ламп заливал банкетный зал. Три марионетки-музыканта – двое исполнителей-эрху и один аккомпаниатор-янцинь – играли мелодию. Это зрелище повергло меня в трепет. В последний раз я видела живых музыкантов на празднике Двух семерок в настоящем особняке Лим в Малакке, и там тоже играли трое. Кажется, одним из них был Тиан Бай. Отчего в этом призрачном мире возникали такие жуткие параллели с миром живых? Я подумала о третьей тетушке и ее сходстве с няней и задалась вопросом – были ли эти совпадения намеренными или же просто частью особого созвучия между двумя реальностями.

У меня не осталось времени, чтобы обдумать все это: мажордом послал меня к подсобному столику. Гости наполовину отобедали, и по охапкам тарелок на столике было видно, что пир выдался очень долгим. Прошипев мне несколько последних замечаний, мажордом быстро подбежал с паровой рыбой к самому большому столу. Одним взмахом поставил блюдо перед гостями и ловко отделил мясо от костей, а затем с многочисленными улыбками и поклонами раздал порции обедающим. Я предположила, что он кинулся обслуживать в первую очередь главный стол, и вытянула шею, чтобы рассмотреть тамошнюю публику. Я насчитала десять персон: двое из них были настолько громадными, что остальные казались карликами. С чувством бессилия я узнала массивные горбатые туши и колоссальные рога бычьеголовых демонов.

Глава 25

Я сказала себе, что это неважно. Демоны не заметят меня, скрытую за колоннами и одетую в неброскую униформу. И все-таки руки дрожали, пока я выполняла свою работу. Они, скорее всего, не были теми существами, которые дежурили возле моего дома. Обычные солдаты – а те выглядели словно командиры. Я надеялась на то, что эти демоны не знают меня в лицо. Углубившись в лихорадочные мысли, я вдруг осознала, что позволила парочке марионеток бесцельно блуждать по комнате.

Мажордом испепелил меня взглядом, но было уже поздно. Один из бумажных слуг наткнулся на ближайшего демона. С рыком он повернулся и оторвал манекену руку и швырнул ее на пол. Все случилось настолько стремительно, что моргнуть не успеешь. На миг гости притихли, но потом беседа потекла так, будто ничего и не произошло. Марионетка теперь кружила на одном месте, в то время как оторванная рука спазматически дергалась на мраморном полу, точно насекомое. Мажордом, все еще занятый раздачей паровой рыбы, бросил на меня гневный взгляд. Я подумала, не послать ли следом другую марионетку, но не осмелилась. Низко опустив голову, я пробежала через комнату и утащила раненого официанта назад к столику.

1 ... 54 55 56 ... 93
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста призрака - Янгцзе Чу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невеста призрака - Янгцзе Чу"