Читать книгу "Соблазни меня в сумерках - Лиза Клейпас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Постель была пуста.
Гарри растерянно моргнул, не сразу осознав, что это значит. Его губы беззвучно произнесли имя Поппи. В следующую секунду он рванулся к шнуру звонка и дернул, вызывая прислугу. Но в этом не было необходимости. Словно по волшебству, на пороге его апартаментов появился Джейк Валентайн. Его карие глаза настороженно блестели.
— Валентайн, — хрипло произнес Гарри, — где…
— Миссис Ратледж отбыла к лорду Рамзи. Полагаю, они сейчас на пути в Гемпшир.
Лицо Гарри приняло нарочито спокойное выражение, как всегда, когда ситуация была особенно мрачной.
— Когда она уехала?
— Вчера вечером, пока вас не было.
Борясь с желанием прикончить своего камердинера на месте, Гарри вкрадчиво поинтересовался:
— И ты ничего не сказал мне?
— Нет, сэр. По ее просьбе. — Джейк помедлил с таким видом, словно и сам недоумевал, почему Гарри еще не убил его. — Я распорядился, чтобы подготовили карету и лошадей, если вы намерены…
— Да, намерен. — Тон Гарри был резким, как удар резца по граниту. — Упакуй мои вещи. Через полчаса я буду готов к отъезду.
Его душила ярость, но он постарался овладеть собой. Поддавшись чувствам, он ничего не достигнет. Сейчас нужно вымыться, побриться, сменить одежду и разобраться в ситуации.
Все его покаянные мысли развеялись, все благородные порывы сгорели дотла. Он удержит Поппи любой ценой. Теперь он будет диктовать правила, и, когда он покончит с этим, она никогда больше не посмеет его оставить.
Проснувшись от тряски, Поппи выпрямилась и протерла глаза. Лео дремал на противоположном сиденье, закинув за голову руку и прислонившись к стенке кареты.
Отодвинув шторку на окне, Поппи увидела свой любимый Гемпшир, залитый солнцем, мирный и зеленый. Она так долго была в Лондоне, что забыла, каким прекрасным может быть мир. В сочных лугах, напоенных многочисленными ручьями, пестрели маки, маргаритки и лаванда. В небе носились голубые зимородки и стрижи, зеленые дятлы долбили кору деревьев.
— Почти приехали, — прошептала она.
Проснулся Лео, зевая и потягиваясь. Он отодвинул шторку на своем окне и выглянул наружу, щурясь на солнце.
— Чудесно, правда? — сказала Поппи улыбаясь. — Где еще можно найти такие виды?
Лео отпустил шторку.
— Овцы, трава. Волнующая картина.
Вскоре карета добралась до владений Рамзи, миновав сторожку, сооруженную из серо-голубого кирпича и белого камня. Благодаря последним преобразованиям окружающий пейзаж и постройки выглядели обновленными, хотя дом и сохранил свое эклектическое очарование. Поместье было небольшим и не шло ни в какое сравнение с соседним, принадлежавшим лорду Уэстклифу, но оно было настоящей жемчужиной. Плодородная земля орошалась с помощью каналов, подававших воду из ближайшей речки.
Когда Лео унаследовал поместье, оно находилось в состоянии упадка и небрежения, покинутое даже арендаторами. Теперь усилиями Кева Меррипена оно превратилось в процветающее предприятие. И Лео, хоть и стыдился это признать, привязался к своим владениям и прилагал немало усилий, чтобы приобрести знания, необходимые для эффективного управления ими.
В Рамзи-Хаусе удачно сочетались различные архитектурные стили. Главное здание, построенное еще в елизаветинские времена, было перестроено последующими поколениями, добавившими пристройки и крылья. Результатом явилось асимметричное здание, с эркерами и серой шиферной крышей, унизанной коньками и каминными трубами. Внутри имелось множество укромных закутков, ниш, комнат необычной формы, с потайными дверями и лестницами, что создавало атмосферу эксцентричного очарования, характерного для семейства Хатауэев.
Перед домом пышно цвели розы. Позади тянулся парк, пересеченный гравиевыми дорожками, которые вели во фруктовый сад. Чуть в стороне располагались конюшни, скотный двор, в отдалении виднелась лесопилка.
Карета остановилась в конце подъездной аллеи перед высокими застекленными дверями. К тому времени когда Лео помог Поппи выйти из кареты, из дома выбежала Уин, бросившись к нему в объятия. Он легко поймал ее и закружил вокруг себя.
— Дорогая Поппи! — воскликнула Уин. — Я ужасно скучала по тебе.
— А по мне? — спросил Лео, все еще обнимая ее. — Разве ты не скучала по мне?
— Немножко, — усмехнулась Уин, чмокнув его в щеку. Затем подошла к Поппи и обняла ее. — Ты надолго приехала?
— Не знаю, — отозвалась та.
— Где все? — поинтересовался Лео.
Уин обернулась, обняв Поппи за талию.
— Кэм поехал с визитом к лорду Уэстклифу в Стоуни-Кросс-Парк. Амелия в доме с ребенком, Беатрикс бродит в лесу, а Меррипен занят с одним из арендаторов. Обучает его способам рыхления почвы.
— И что это за способы?
— Думаю, Меррипен будет счастлив просветить тебя, когда узнает, что ты приехал. — Уин старалась выглядеть серьезной, но ее глаза смеялись. — Надеюсь, ты будешь вести себя прилично, Лео.
— Разумеется. Что еще делать в деревне? — Вздохнув, Лео сунул руки в карманы и обвел взглядом живописные окрестности с таким видом, словно его только что заключили в тюремную камеру. — Где Маркс? Ты не упомянула о ней.
— С ней все в порядке, но… — Уин помедлила, подыскивая слова. — С ней произошло небольшое несчастье, и она несколько расстроена. Любая женщина расстроилась бы на ее месте. Поэтому, Лео, я требую, чтобы ты не дразнил ее. Иначе Меррипен задаст тебе такую трепку…
— О, пожалуйста. Как будто меня интересуют проблемы мисс Маркс. — Он помолчал. — А что случилось?
Уин нахмурилась:
— Я бы не сказала тебе, не будь эта проблема так очевидна, что ты ее сразу заметишь. Видишь ли, оказывается, мисс Маркс красит волосы, но…
— Красит волосы? — удивленно переспросила Поппи. — Но зачем? Она слишком молода, чтобы закрашивать седину.
— Не представляю. Она не объяснила почему. Возможно, она из тех женщин, которые начинают рано седеть.
— Бедняжка, — сказала Поппи. — Должно быть, она стесняется этого, раз приложила столько усилий, чтобы сохранить свой секрет.
— Да, бедняжка, — подхватил Лео без всякого сочувствия в голосе. Напротив, его глаза злорадно поблескивали. — Расскажи, что случилось, Уин.
— Мы думаем, что лондонский аптекарь, который обычно готовит для нее состав, что-то перепутал. Потому что, когда она применила его этим утром, результат был… плачевным.
— У нее вылезли волосы? — поинтересовался Лео. — Она теперь лысая?
— Вовсе нет. Просто ее волосы… позеленели.
Глядя на лицо Лео, можно было подумать, что наступило рождественское утро.
— Какой оттенок зеленого?
— Лео, перестань, — одернула его Уин. — Не хватает только твоих насмешек. Это было настоящее испытание. Нам пришлось намазать ее волосы составом с перекисью водорода, чтобы избавиться от зеленого оттенка. Не знаю, сработало или нет. Но каков бы ни был результат, ты не скажешь ни слова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазни меня в сумерках - Лиза Клейпас», после закрытия браузера.