Читать книгу "Ночью, при луне... - Джеки Д'Алессандро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она ждала ответа, надеясь, что он не заметит, что она была с ним не совсем честной. Что ее предложение было продиктовано также личными интересами: ведь если он найдет деньги, отпадет необходимость жениться на богатой наследнице. И хотя здравый смысл упорно напоминал ей, что этот мужчина может заполучить в жены любой, самый великолепный бриллиант из высшего общества, ее сердце не желало расставаться с надеждой, что если у него будет свободный выбор, он может выбрать ее. Смехотворная, безумная надежда, которую она пыталась задушить, но которая, тем не менее, упрямо продолжала жить. Это она заставила Сару вызваться помочь ему. И ускорить процесс раскопок. Это она заставляла ее молиться о том, чтобы ему повезло.
Он долго смотрел на нее испытующим взглядом, и по выражению его лица было невозможно догадаться, о чем он думает.
– Вы не боитесь провести со мной день с глазу на глаз в саду?
«Конечно, боюсь».
– Конечно, не боюсь. – Если уж говорить правду, то она боялась не его, а себя. Но не зря же она более двух десятков лет практиковалась в том, как прятать свои желания. Она наверняка сможет сделать это и сейчас. – Вы согласились с тем, что никаких интимных отношений между нами больше не будет, вы – джентльмен, и на ваше слово можно положиться.
Он помедлил, продолжая смотреть на нее с тем же самым непроницаемым выражением лица, потом тихо ответил:
– В таком случае я принимаю ваше предложение. На какое время назначена верховая прогулка?
– Кто-то предложил выехать сразу после полудня и устроить пикник.
– Отлично! Я позабочусь о том, чтобы для них все приготовили, а сам не поеду, сославшись на дела. В таком случае мы могли бы с вами встретиться в розарии в пятнадцать минут первого пополудни. Я захвачу с собой лопату и перчатки для вас.
– Я непременно приду, – улыбнулась она.
Когда Сара точно в четверть первого прибыла в розарий, ее радостно встретил Дэнфорт, немедленно усевшийся на ее ботинок. Тут же раздалось и мощное чихание лорда Лэнгстона, который, для того чтобы поздороваться, сдвинул вниз носовой платок, полностью закрывавший нижнюю часть его лица.
– С вами все в порядке? – спросила она, наблюдая, как он водворяет на место импровизированную маску.
– Да, все в порядке, пока этот платок на месте. Она наклонила набок голову и скорчила гримаску:
– Хоть вы и не умеете бесшумно красться как вор, но вид у вас разбойничий.
– Благодарю вас. Ваши добрые слова греют мое сердце. Как видите, я начал с кустов желтых роз. Вдоль кустов я выкопал траншею глубиной примерно в два фута. Через шесть футов я возвратился и засыпал траншею. Если придется срочно прекратить работу, это позволит не засыпать землей слишком длинную траншею. – Он взглянул на видавшую виды кожаную сумку в ее руке: – Вы, кажется, захватили с собой этюдник?
– Да. Я подумала, что если мы устроим передышку, я смогу поработать над портретом Дэнфорта, который я обещала вам сделать. – Она взглянула на заплечный мешок, лежащий у его ног: – Вы тоже решили заняться рисованием?
– Это еда для пикника, которую приготовила для нас кухарка, когда укладывала в корзины ленч для тех, кто отправился на верховую прогулку. Таким образом, нам не придется возвращаться домой, если проголодаемся, разве что вы сами предпочтете вернуться.
– Нет, что вы! Я люблю есть на свежем воздухе и нередко захватываю с собой что-нибудь простенькое перекусить, когда работаю в саду.
– Отлично! Тогда начнем?
– С удовольствием.
Сара поставила сумку и взяла у него лопату и кожаные перчатки. Когда она бралась за черенок лопаты, ее пальцы прикоснулись к его пальцам. Горячая волна пробежала вверх по ее руке, и она разозлилась на реакцию своего тела. Она взглянула на лорда Лэнгстона, но его взгляд был устремлен куда-то вдаль.
Он, видимо, даже не заметил этого прикосновения. Это, конечно, должно бы порадовать ее. И в общем, порадовало. Просто какая-то крошечная ее часть почувствовала досаду от того, что он и внимания не обратил на это прикосновение, тогда как у нее перехватило дыхание. Ясно, что он совершенно о ней забыл. Она, конечно, знала, что так и будет. Не знала она лишь того, как это больно, когда ты позабыта мужчиной.
«Хорошо, что ты сейчас почувствуешь, каково это бывает, потому что если он найдет деньги, ты и оглянуться не успеешь, как он забудет тебя, – зловеще предостерегал внутренний голос. – И он все равно женится на прекрасной молодой леди из высшего общества».
Взяв лопату, она заставила внутренний голос замолчать и сосредоточилась на работе. Они почти не разговаривали, и звуки лопат, врезающихся в почву, сопровождались только чириканьем птиц да шелестом листьев на теплом ветерке. Сара быстро установила четкий трудовой ритм, мурлыкая себе под нос какую-то мелодию, как привыкла это делать, работая у себя в саду. Дэнфорт устроился неподалеку, найдя себе тенистое местечко, совсем как это делала ее любимая Дездемона. Мысль о ее любимице вызвала у нее тоску по дому, хотя, поскольку здесь были великолепные цветники и присутствовал Дэнфорт, она чувствовала себя почти так же уют но, как дома.
Когда она закончила засыпать землей, очередную шестифутовую траншею, лорд Лэнгстон спросил:
– Не хотите ли сделать перерыв, чтобы поесть и попить?
Сара вонзила острие лопаты в землю, вытерла взмокший лоб тыльной стороной перчатки и повернулась к нему. И застыла на месте. Она не сомневалась, что выглядит так, словно ее несколько сотен миль волокли за экипажем, а он выглядел безупречно. Это было просто несправедливо. После двух часов копания земли на горячем солнце ему следовало бы выглядеть так, как выглядела она, – разгоряченным, грязным, потным и взлохмаченным. И хотя он был явно и грязным, и потным, и взлохмаченным, по все равно выглядел мужественно и привлекательно. И абсолютно безупречно.
Поскольку она сразу же с головой ушла в работу и не смотрела на него, она не заметила, что он успел снять жилет и галстук. И не собирался снова надевать их.
Он снял с лица носовой платок и, скомкав, держал его в руке. Потом засучил по локоть рукава, обнажив мускулистые загорелые руки. Его белоснежная сорочка, которая уже не была абсолютно белоснежной, была распахнута на груди, так что в треугольном вырезе виднелись темные волосы. Влажная и измятая сорочка так облегала его тело, что это не могло не вызвать одобрительного женского вздоха.
Подняв руку, он пригладил темные волосы, которые тоже поблескивали от пота. Его растопыренные пальцы лежали на забрызганных грязью желтовато-коричневых брюках.
Жаркая волна, не имеющая никакого отношения к солнцепеку, прокатилась по ее телу, когда она отчетливо вспомнила, как он выглядит без брюк и то греховно-сладкое ощущение его твердой плоти, прижавшейся к треугольничку на стыке ее бедер.
Он чихнул и спросил, сделав неопределенный жест:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночью, при луне... - Джеки Д'Алессандро», после закрытия браузера.