Читать книгу "Тайна скарабея - Филипп Ванденберг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Водитель был озадачен. Он покачал головой и ткнул себя пальцем в грудь, словно хотел сказать: «Мистер, я простой таксист и не вмешиваюсь в незаконные дела!» Он вел себя так, но в действительности ответ был противоположным, что ничуть не удивило Балое, знакомого с менталитетом и актерским талантом египтян. Он достал из кармана пятидолларовую банкноту и развернул у египтянина перед глазами, словно важный документ, на что водитель сухо заметил:
– Пять долларов для меня и пять для моего такси.
– Идет, – одобрительно кивнул Балое.
Когда они садились в такси, Рая обратила внимание на продавца газет, во весь голос расхваливавшего свежий номер «Аль-Акбар». Из его речи Рая уловила только два слова: Абу-Симбел. На первой странице она обнаружила фотографии каменного храма и мумии.
– Что бы это значило? – шепнула она Балое.
Балое испугался. Он дал монету разносчику газет и протянул номер водителю с просьбой рассказать, о чем статья.
Тот, закатив глаза, покачал головой и рассказал о невероятном происшествии.
– При строительных работах в Абу-Симбел, – если вы, конечно, вообще знаете о существовании такого места, – инженер обнаружил мумию царицы, но утаил свою находку, чтобы потом продать ее известному торговцу антиквариатом из Асуана. Конкурент торговца узнал об этой сделке и захотел получить половину суммы. Торговец отказался делиться, за что завистливый конкурент его убил. Разве вы не слышали? Об этом говорят на каждом углу.
– Нет, – ответил Балое, – мы об этом ничего не знаем.
– Убийство, – продолжал таксист, – было тщательно спланировано. Торговец антиквариатом, известнейший в Асуане бизнесмен, убит конкурентами при помощи смертельной дозы морфия.
– А как же мумия царицы?
– Ее откопали в последний момент, незадолго до того, как поднимающиеся грунтовые воды затопили гробницу.
Жак и Рая переглянулись, и Балое сказал водителю:
– Ну, мы поедем когда-нибудь?
Мотор старого «шевроле» взревел, и таксист погнал машину по площади Мидан-Бад-эль-Хадид на юг.
Египетские таксисты, и особенно таксисты Каира, страдают от неизлечимой болезни типа агорафобии. Они от светофора к светофору втискивают свои машины в совершенно невозможные пространства между автомобилями, царапая дверцы и бамперы участников движения.
Тем временем Хассан, так звали водителя, рассказывал им о себе. Балое запомнил только, что Хассан был седьмым из тринадцати детей в семье. У сада Эсбекийа он повернул к старому городу, пронесся по улице Шариа-эль-Ашар на головокружительной скорости, притормозил, визжа шинами, у одноименной мечети и, громко сигналя и ругая кого-то из окна, свернул на боковую улицу, идущую в южном направлении. Высокая арка ворот стояла на входе в базар. Хотя особого столпотворения здесь не было, Хассан прижал прохожих к обочине, зацепил повозку и наконец остановился у лавки, перед которой грудой лежали свернутые и связанные ковры.
Хассан вышел из машины и сделал им знак подождать. у Балое появилось дурное предчувствие, Рая уцепилась за го руку. Двое подростков и пара пожилых женщин глядели из окон. Жак уже готов распахнуть дверцу машины и убежать вместе с Раей. Но пока он под недружелюбными взгляни зевак размышлял, о чем Хассан мог договариваться с продавцом из ковровой лавки, тот вернулся быстрее, чем ожидалось, и пригласил путешественников войти.
Жак и Рая подхватили свой нехитрый багаж и пошли за таксистом. Пройдя через лавку, они оказались в живописном внутреннем дворике с многоуровневыми аркадами и цветущими клумбами. Три стрельчатых окна образовывали ансамбль. Окна с теневой стороны были закрыты ажурными решетками, а выходящие на солнечную сторону, – ставнями. На самом верхнем этаже виднелись опрятные балконы, подпертые красно-коричневыми балками и украшенные маркизами для защиты от солнца. Этот двор был просто оазисом спокойствия посреди бурлящего старого города. Жак и Рая не могли насмотреться на сказочную архитектуру, и их взоры были постоянно устремлены вверх.
– Пойдемте! – позвал Хассан.
Под стрельчатой аркой была двустворчатая дверь, обитая латунью, с орнаментом из красных и синих витражных стеклышек – комната освещалась только разноцветным светом, проходящим сквозь них. Под высоким потолком висел тяжелый латунный канделябр с желтыми стеклянными плафонами. У противоположной от двери стены, увешанной картинами, стояло древнее потертое кресло с круглой широкой спинкой. В нем сидел полный мужчина с черной эспаньолкой. Он был в длинной белой одежде и поприветствовал вошедших, протянув им навстречу руки, даже не вставая с места, словно они были старыми друзьями. Его круглое лицо блестело, а маленькие глаза горели, как у ребенка.
Источающий дружелюбие хозяин хотел знать, откуда прибыли гости, какой они национальности и есть ли в их карманах хоть немного денег. А как только узнал, что они французы, сразу же начал болтать на хорошем французском. Балое был удивлен.
Его звали Абдель Азиз Зухейми, объяснил странный человек и поклонился, положив правую руку поперек груди.
По профессии он был художником, но поскольку ни один человек не может прокормить себя рисованием, так как Аллах наполнил красками землю в изобилии, ему приходится сдавать свой дом гостям. Это против закона государственного, но не против воли Аллаха всемогущего, который хотя и запрещает ростовщичество, но позволяет человеку искусства этим заниматься для пропитания. Он все это рассказывал гостям, спрятав руки в рукава своего белого одеяния, как будто что-то скрывал, и тихо хихикал, как джинн из сказок «Тысячи и одной ночи».
Хассан сказал что-то художнику по-арабски. Жак и Рая не поняли, но сообразили: таксист сообщил, что у них, несмотря на потрепанный вид, есть деньги. В конце концов он отрекомендовал их Зухейми-бею и сказал, что о цене они уже договорились.
Как и было условлено, Балое заплатил водителю десять долларов, и Хассан, артистично кланяясь, удалился.
Когда Абдель Азиз увидел доллары, которые Жак вытащил из кармана, то вскочил (теперь стало видно, что он невысокого роста), хлопнул в ладоши, и из боковой двери появился старый тощий слуга. По энергичному кивку своего хозяина он вынес гостям два черных стула с плетеными сиденьями и спинками и сделал знак, что они могут присесть. Затем слуга удалился, но вскоре подал чай в маленьких стаканчиках.
Тем временем Зухейми-бей со всем восточным многословием, ссылаясь на убогую жизнь одаренного художника, правило гостеприимства и просто доброе сердце, назвал цену, за которую они могут здесь жить, пока им не надоест, – сто долларов в неделю. Он улыбнулся и поднял плечи, так что его и без того маленькая шея исчезла. Теперь голову от туловища, похоже, отделял только вздувшийся двойной подбородок. Сотня долларов была приемлемой для Балое ценой, но он знал, как нужно обращаться с людьми, подобными Абделю Азизу. Он отставил в сторону стаканчик с чаем, молча взял свою дорожную сумку, схватил Раю за руку и сделал вид, что собирается уходить. Тогда Абдель Азиз быстро поднялся и направился к ним с распростертыми руками, загораживая выход:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна скарабея - Филипп Ванденберг», после закрытия браузера.