Читать книгу "Горячие и нервные - Сьюзен Андерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поэтому мы играем в «еноты против муравьев» с нашим отрядом из разных Барби. — Эсме пританцовывала от возбуждения. — Белокурую Принцессу, знаешь, это моя Барби с такими длинными волосами, так вот ее похитили из Царства грез и отряд должен освободить ее.
— И еще там есть солдат Кен в золотой короне и развевающемся синем плаще, — добавил Джон.
— Он у нас принц Стефан, мама.
Джон скорчил гримасу.
— Любой настоящий солдат сгорел бы от стыда, если бы его увидели в таком наряде. Хотя я должен признать, что шпага очень ему идет.
— Принцесса Барби и часовой Барби ползли на животах, а поп-звезда Кен был радиооператором.
— Радистом, — поправил Джон. — И могу добавить, что он единственный, у кого была приличная обувь.
— Ну уж! У Барби из Царства грез были легкие сандалии! — Эсме повернулась к матери. — А еще у нее есть граната.
Тори взглянула на Джона.
— Ты переодел кукол моей дочери, снабдив их оружием?
— Поверь мне, это бескровная операция. — Он даже не боялся выглядеть глуповато. — Мы вытаскиваем похищенных принцесс из-под носа шикарного Кена без единого выстрела. Кроме того, в руке у Барби из Царства грез была вроде бы граната, а на самом деле щетка для волос. Мы импровизировали по ходу действия.
Эсме энергично кивала.
— Волшебным кинжалом у нее была расческа, у радиста Кена вместо кинжала был фен, а у Таинственной Новобранки книжка с азбукой Море. — Покружившись пару раз, она остановилась около Рокета.
— Азбука Морзе, Эс, — поправил он. — И я должен заметить, очень здорово, что мы могли использовать ее, когда потребовалась помощь. Черт, и ее туфли тоже пригодились, когда мы захотели получить неоновое освещение.
— Дурацкий неон! — с отвращением произнесла Эсме, явно повторяя чьи-то слова. Прижавшись к Джону, она закинула свою темноволосую головку и улыбнулась ему. — Как волосы Барби из Царства грез. Правда, Джон?
Он робко взглянул на Викторию, но не удержался и нежно провел рукой по голове Эсме, осторожно потянув за один локон.
— Да, детка. Точно как волосы Барби из Царства грез.
Виктория растаяла. Он действительно нашел общий язык с ее дочерью. И делал все, чтобы узнать ее как можно лучше. Поэтому стоило ли сожалеть, что его метод знакомства был таким своеобразным? Повернувшись к рабочему столу, она быстро собрала инструменты и положила их в ящик.
Затем подошла к ним, рассмеявшись, когда Эсме со свойственным ей непостоянством отскочила от Рокета и прижалась к матери, обнимая ее за колени. Она подняла дочь на руки и улыбнулась Джону.
— Сегодня у Барбары выходной, — сказала она. — Поэтому скажите мне: кто хочет спуститься в столовую, чтобы съесть мороженое?
Джаред был счастлив оказаться дома, но утро нынешнего дня выбило его из колеи. Он не знал, откуда шло это чувство тревоги, и обрадовался, услышав звуки голосов в холле. Быстро выйдя из комнаты и спустившись вниз, он увидел свою сестру, Рокета и племянницу, которые направлялись на кухню.
Эсме пританцовывала впереди всех, напоминая ему повадки Пи-Джей. Она первая приметила его.
— Хэлло, дядя Джад! — Оставив Рокета, которого она тащила за руку, Эсме бросилась к Джареду и ухватилась за него. — Ты как раз вовремя! У нас сегодня мороженое!
Тори повернулась к брату с приветливой улыбкой.
— Эс права, ты и вправду кстати. Пошли с нами.
Он не стал ждать, чтобы его уговаривали. И, присоединившись к компании, направился вместе с ними, восхищаясь про себя скрытой грацией, с которой передвигался Джон. Наблюдая, как перекатываются его мышцы при каждом движении, он думал, будут ли и у него когда-нибудь такие же мускулы.
В Рокете ему нравилось все, но особенно его способность никогда ничего не говорить, не подумав. Когда Джон заявлял, что намерен сделать то-то и то-то, он всегда держал слово. И ни разу не пообещал чего-то, что потом не смог выполнить. Джаред высоко ценил это качество.
Но после всего, что ему пришлось пережить, он был не настолько наивен, чтобы слепо доверять другому человеку. Больше нет… Он обжигался столько раз, что не хватило бы и пальцев обеих рук, чтобы сосчитать. И теперь, хотя он и симпатизировал Джону, в уголках его души все еще ютились некоторые сомнения, требующие окончательной проверки.
Положение, которое Джон занимал в доме, не имело ничего общего с той игрой, которую он затеял с Эсме, думал Джаред. Игрой в какую-то дурацкую миссию, о которой племянница прожужжала ему все уши, пока они сидели за столом, поглощая мороженое. Он не был ревнив, ради Бога… Он был просто озадачен.
— И таким путем вы хотите узнать, кто убил моего отца? — не выдержал Джаред, когда Эсме наконец сделала паузу, чтобы передохнуть перед следующей одой о способностях своих восемнадцати Барби. — Играя в куклы?
За столом воцарилась тишина, и лицо юноши начало заливаться краской. Плечи приподнялись к ушам, он уставился на креманку с мороженым, чувствуя, как все внутри завязывается в тугой узел.
Но Джон ответил с присущим ему юмором:
— Нет. Я думаю, что лучшего результата добьюсь, играя в гольф.
— Ты собираешься в гольф-клуб? — удивленно проговорила Тори.
— Да, мэм. Приглашен на завтра в десять утра. Кажется, твой отец играл в гольф каждую среду, двое на двое, и Фрэнк Чилуорт пригласил двух постоянных игроков. Один из них Роджер Хэмлин, с которым я познакомился на похоронах. Парень не промах. Тот самый, который смотрел на твои ноги, пока рассыпался в комплиментах по поводу того, как ты изменилась и как далеко осталась та неуклюжая девчонка, какой ты была когда-то. Кажется, так, если я правильно запомнил. Другой — Фредерик Олсон. — Криво улыбнувшись, он покачал головой. — Фредерик. Думаю, я могу называть его Фредди?
— Только в том случае, если не боитесь, что он наложит в штаны, — усмехнулся Джаред.
Эсме захихикала, но когда Виктория строго взглянула на нее, прикусила язык, а Джаред смущенно пожал плечами:
— Прости, Тори. — Он ткнул Эсме локтем. — Извини, Эс. Сделай вид, что ты ничего не слышала. Черт, возможно, я порой не очень удачно выражаюсь, но Олсон — президент загородного клуба и не позволяет никому забывать об этом, — оправдывался он.
— Да. Его просто распирает от собственной важности, — согласилась Виктория.
Джаред бросил на нее благодарный взгляд, прежде чем повернуться к Рокету.
— Как это вам удалось уговорить их играть в субботу? — спросил он, не скрывая восхищения. — Эти типы, отец и Хэвиленд Картер всегда воротили носы от идеи играть в гольф в любой другой день, кроме среды. Это святой мужской день в клубе.
— Я тут ни при чем. Это Фрэнк договорился обо всем. Но я догадываюсь, что ему пришлось изрядно потрудиться, чтобы добиться этого приглашения. Ты и твоя сестра — наследники огромного состояния. Я полагаю, что, как жених Виктории, вызываю у них интерес. Им неймется узнать, кто встанет за руль, после того как Форд ушел со сцены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Горячие и нервные - Сьюзен Андерсон», после закрытия браузера.