Читать книгу "Любовь и дым - Дженнифер Блейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через минуту Рива поняла, почему он туда шел. Эрин и двое детишек покинули бассейн и вошли в храм. У них был пикник у подножия гигантского Будды.
— Кто это?
Рива вскочила, испуганная вопросом Маргарет. Она была так поглощена сценой, разворачивавшейся внизу, что не слышала, как в галерею вошла ее сестра.
— Это Дуг Горслайн, — ответила Рива, ожидая взрыва.
— Дуг… Это, случайно, не тот фотограф, который?.. Что он здесь делает? — Голос Маргарет перерос в визг.
— Успокойся, он хотел увидеть Эрин.
— Ты с ума сошла? Ты знала, что он придет? Когда ты говорила сегодня утром что-то насчет фотографа, я и представить себе не могла, что ты имеешь в виду его. Я думала, что это имеет какое-то отношение к кампании или к колледжу.
— Это имеет отношение к молодому человеку, который проявляет интерес к Эрин. Нечто совсем иное, чем Джош Галлант.
— Он из газеты! — Маргарет не могла поверить, что Рива не осознает всей опасности положения. Как будто ее вопли могли что-либо прояснить. Глаза ее расширились от ужаса, когда она увидела, как молодой человек подошел к храму и, оказавшись внутри, опустился на одно колено, присоединяясь к пикнику.
Рива взяла сестру за руку и слегка тряхнула ее.
— Возьми себя в руки! Ты что, хочешь, чтобы все в доме знали о происходящем?
— Возможно, они уже знают. Никаких секретов не останется, если этот кретин сунет свой нос в наши дела.
— Не думаю, что он ищет скандала.
— Ты просто дура, — сказала сестра.
— Ради Бога, Маргарет, он сделал фотографию. В этом нет преступления.
— Он хочет еще что-нибудь вынюхать здесь. Я не могу поверить, что ты позволила ему сюда войти, что ты сама его пригласила сюда.
Рива не обращала никакого внимания на ее разглагольствования. Коротким жестом она призвала ее к тишине, застыв в сосредоточенном молчании. Прямо из-под галереи доносились голоса. Они увидели, как появился человек. Он быстрыми шагами обошел бассейн и направился к озеру. Когда он вышел из тени дубовой аллеи, солнце заиграло в его белокурых волосах.
Это был Джош Галлант, очевидно, только что приехавший из конторы своего отца. Эрин его заметила, ее радостный голос разнесся над озером. Она вскочила на ноги и бросилась по тропинке через мостик, который был перекинут от храма к берегу. Она кинулась к нему в объятия и подняла лицо для поцелуя. Они прильнули друг к другу, и, казалось, их поцелуй длился вечно. Наконец они пошли к храму.
— Ты это видела? — зашипела Маргарет. — Ты видела?! Это надо прекратить! Ты должна что-то сделать! Если ты этого не сделаешь, если ты не прекратишь это безобразие, тогда я вмешаюсь. Ты слышишь меня, я вмешаюсь!
Маргарет отступила на шаг от сестры, затем повернулась к широкому дверному проему, который вел в дом. Рива ничего не ответила, потому что они уже были не одни. Бывшая жена Ноэля подошла к ней в то время, как Маргарет проскользнула в дверь. Констанция встала рядом с Ривой и, прикрыв глаза от солнца рукой, стала смотреть на храм. Она улыбнулась, увидев на мостике рядом с Эрин своих детей.
Они обе наблюдали, как Эрин, взяв за руки Коралию и Пьетро, пошла к дому. Вслед за ними двинулись и молодые люди.
После вчерашнего приема Рива впервые увидела Констанцию. Та просыпалась довольно поздно и еще не переоделась к ужину. Ее темные волосы были растрепаны, на ней не было никакого макияжа, а яркий, цвета морской волны, халат в тон тапочкам был небрежно подпоясан. Ей было немногим больше тридцати пяти, и она была великолепна.
Чтобы нарушить становящуюся неловкой тишину, Рива спросила:
— Ты хорошо выспалась?
Констанция улыбнулась, и в улыбке ее крылась насмешка:
— Да, мне очень понравился твой друг Дант. Он очень симпатичный и забавный человек.
— Да, — вежливо согласилась Рива. — Как видишь, ты можешь не беспокоиться о своих детях. Эрин развлекает их.
— Как мило с ее стороны. Я вижу, она, как и ее тетушка, предпочитает чтобы мужчины сопровождали ее парой.
— Не поняла?
— Ничего, ничего, — сказала Констанция, смешавшись перед холодностью тона Ривы. — Просто у тебя, по-моему, столько друзей-мужчин, что мне пришла в голову мысль: не одолжишь ли ты мне Данта?
— Он не принадлежит мне, и я не могу его ни держать, ни одалживать, — сказала Рива ровным голосом. — У него собственные друзья.
— Как это великолепно! Значит, ты не возражаешь, если я его похищу?
— На время твоего пребывания здесь?
— Может быть, и дольше, если получится. — Улыбка женщины стала хищной.
Рива повернулась и взглянула в лицо Констанции.
— Я не понимаю, на что ты намекаешь, но это не имеет значения. Как я уже сказала, Дант сам выбирает себе друзей.
— Странно.
— Почему?
Женщина пожала плечами:
— Ты так серьезна. Мне кажется странным, что ты не ревнуешь.
— Чтобы ревновать, надо бояться.
— Ты не боишься меня? Такое доверие!
— Тебя это беспокоит? — спросила Рива. — Может быть, потому, что мне известно — Данта сейчас занимают иные проблемы.
— Да?
Скептицизм, прозвучавший в голосе Констанции, начал раздражать Риву.
— Например, неожиданное появление у него на озере наркотика Экс-Ти-Си, известного еще как «Экстаз». До сих пор ему удавалось избегать наркоманов, но, похоже, этому пришел конец. Ему вовсе не хочется, чтобы его ресторан стал очередным местом для сборищ этого сброда. Он слишком много работал, чтобы лишиться того, что имеет.
— Ты разговаривала с Дантом сегодня утром? Он приезжал сюда?
— Он позвонил мне.
— И он не позвал меня к телефону?
— Нет.
Констанция передернула плечами:
— Значит, он очень озабочен этими своими наркотиками. Мне это неизвестно.
Слова ее прозвучали так, словно наркотики от этого ее незнания становились менее опасными. Рива заметила:
— Это уже не новость, просто это вновь открылось и быстро, слишком быстро становится большой проблемой. Он делается из смеси высушенных растений, поставляемых с земель юго-западных индейцев. Но он дает летальные исходы чаще, чем любой другой наркотик, вызывает очень странные реакции, и физические, и умственные, но главная его привлекательность состоит в том, что он вызывает эротические переживания.
— Ах, вот оно в чем дело!
Рива сомневалась, что гостья на самом деле что-либо поняла. Сама она беспокоилась за Данта. а не за те последствия, которые вызывал новоизобретенный наркотик. Многие, в том числе и ее сестра Маргарет, полагали, что Дант знает гораздо больше о наркобизнесе на озере, чем говорит, и получает немалый доход от того, что держит свой ресторан вне досягаемости грязных дельцов. Уже многие годы, с той поры как он вертелся среди итальянцев на французском рынке, ходили слухи о его связях с подпольным бизнесом и разными грязными делишками. Рива знала, что у Данта водились друзья, чьи финансовые доходы не выдержали бы серьезной проверки. Но оба, она и Дант, прошли вместе такой длинный жизненный путь, что Рива не верила никаким дурным слухам о нем. Он был правоверным католиком, его воспитала в строгости его мать из народа кажунов. За все годы их знакомства она ни разу не видела, чтобы Дант оказался замешанным в чем-то бесчестном. Ей это казалось достаточным, чтобы не верить никаким иным слухам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и дым - Дженнифер Блейк», после закрытия браузера.