Читать книгу "Поймать вора - Спенсер Куинн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбка исчезла с лица сестры Марианы, и, как бывает у людей, сначала потухли глаза. Она попятилась.
— Здесь храм.
— А разве Иисус Малверде не святой?
— Определенно нет. Церковь — это гармония.
— Если не святой, то кто же он такой? — спросил напарник.
Сестра Мариана окинула взглядом храм. Солнце светило сквозь витражное окно, и на полу пестрели яркие пятна красок. Я знаю, что оно так называется, потому что у нас было такое же, но после развода его забрала Леда.
— Ваши намерения добрые? — поинтересовалась сестра Мариана.
— Я частный детектив, — ответил Берни. — Мы ищем одного типа по имени…
Монахиня предостерегающе подняла руку — у нее была узкая длинная бледная худая кисть.
— Не надо подробностей. Ваши намерения добрые? Это все, что я желаю знать.
— Да, — кивнул напарник. — Наши намерения добрые. А вот результаты порой получаются неоднозначными.
Мой хвост начал вилять. Не знаю почему, иногда это происходит само по себе.
Сестра Мариана сурово посмотрела на Берни, затем перевела взгляд на меня, и ее лицо немного смягчилось.
— То, что я вам сказала, правда: Иисус Малверде не настоящий святой, не от церкви. Его почитают преступники. Когда кого-то убивают, ему у дороги устраивают кумирню с цветами.
— Поблизости есть такие кумирни?
— Одна, — ответила сестра Мариана.
Берни опустил деньги в ящик у входа, и мы ушли.
Наши намерения добрые. Что это значит? Пока мы ехали, я пытался в этом разобраться, но ни к чему не пришел, хотя поездка получилась долгой. Мы покинули Сан-Ансельмо со стороны второго горба, который был круче, чем первый. Дорога оказалась намного хуже — просто каменистой колеей с обрывами с одной стороны и скалами — с другой. И ни одной живой души, словно мы с Берни остались в мире одни. Однажды нам пришлось остановиться и откатить с пути валун. Откатывал Берни, а я старался не слишком возбуждаться по этому поводу.
— Присматривай, Чет, — попросил Берни. — Не хочу, чтобы эта чертова штуковина угодила вниз.
Но она все-таки угодила — и я ничего не мог поделать. Валун совершил лишний оборот и замер на обрыве, как мяч на краю лунки, и это напомнило мне об одном приключении, которому я, наверное, был виной… Постойте, о чем это мы? Ах да — валун сделал лишний оборот, оказался на обрыве, а затем… Вниз, вниз — он стукался и отскакивал от скалы, пока вдали не поднялось едва заметное облачко пыли. Мы перевесились через край и смотрели, как ветер относит его в сторону.
— Здесь очень сильно ощущается прошлое, — заметил напарник. — Словно вся гора населена привидениями.
Привидениями? Ой-ой! Это очень плохо. Что-то вроде Хэллоуина, когда на улицы высыпают самые худшие из людей? Я стал быстро озираться, но не увидел никаких привидений: мы были на обрыве одни — я и Берни. Он потрепал меня по холке.
Мы снова прыгнули в машину, я — буквально, он все-таки открыл дверцу, хотя я знаю, что Берни способен через нее перескочить: видел, как он это делает, когда рядом находится Сьюзи. И опять покатили по горке. Дорога вела нас все выше и выше по склону, а внизу, под нами, мерцала пустыня. Интересно, птицы постоянно видят мир таким, как я сейчас? Если да, то почему у них всегда злое выражение глаз? Воздух прозрачный и чистый. Они и этого не ценят? А мы вот с Берни оценили. Я положил лапу ему на колено. Машина внезапно вильнула в сторону обрыва.
— Чет, что с тобой? — спросил он и, резко повернув руль, вернул «порше» на дорогу.
Со мной ничего. Все в порядке. Я выпрямился и сел, как истинный профессионал на работе.
Мы объехали вокруг горы и оказались на противоположной стороне. Впереди раскинулась огромная равнина. Она тянулась вдаль, на ней стояли небольшие города, их соединяли черные узкие ниточки шоссе, солнце ярко отражалось от блестящих предметов. Следуя дороге, мы миновали каменный пласт и нырнули в узкий каньон, где стены поднимались с обеих сторон и все больше смыкались друг с другом.
— Ущелье, — бросил Берни.
До этого я успел дважды побывать в ущельях. В первый раз — когда мы отправились в поход и Берни играл у костра на гавайской гитаре, а во второй раз было много стрельбы.
Хотя, может быть, это было в тот же самый раз.
Дорога вывела из каньона к деревне, такой же красноватой, как окружающая местность. Неподалеку виднелась рощица низкорослых деревьев, и царила полная тишина. Когда мы приблизились, я понял, что деревня заброшена: дома стояли без крыш, стены рассыпались. Самая высокая руина, видимо, некогда служила сторожевой башней. Она приютилась рядом с деревьями, в том месте, где дорога сужалась до ширины тропинки и уходила за деревней вверх по крутому склону.
Берни остановил машину у груды камней и вышел. Со стороны дороги камни были уложены ровно, и в них была устроена ниша, в которой красовался портрет черноволосого неулыбчивого мужчины с густыми усами.
— Иисус Малверде, — объяснил Берни.
Кто-то положил перед камнями на землю цветы, но с тех пор уже прошло достаточно времени, поскольку они успели пожухнуть и побуреть. На дороге валялись стреляные гильзы. Напарник поддал их носком ботинка и посмотрел в сторону деревьев. Они росли близко друг к другу, но ниже по склону был просвет и там виднелось несколько деревянных крестов.
Мы спустились к поляне.
— Здесь когда-то, наверное, был пруд, — предположил Берни. И хотя воды мы поблизости не заметили, я ее почуял. Мы посмотрели на кресты. — Никаких имен, — проговорил напарник. — Что бы это значило?
Я не знал. Мы подошли к последнему кресту — просто сбитым гвоздиком веткам. Рядом с ним лежала пустая бутылка. Берни поднял ее и прочитал:
— «Четыре розы». Интересно…
Я залаял, не дав ему договорить.
Напарник поспешил к машине и вернулся со складной лопаткой. Вытащил из земли крест и начал копать. Я помогал и копал еще быстрее. Могу копать целый день, особенно если почва такая, как эта, которую недавно разрыхлили. Вскоре показалось лицо с открытыми, запорошенными землей глазами. Но само лицо было неповрежденным, и я легко его узнал.
— Боже, — пробормотал Берни. — Простофиля, который слишком много знал. А могло бы хоть раз и повезти.
Мы осторожно откопали Даррена Куигли. В его груди зияла дыра, какие остаются, если стреляют с близкого расстояния из дробовика, и в ней уже копошились личинки. Берни воткнул лопатку в землю и наклонился, чтобы вытащить труп из могилы.
В этот момент со стороны склона позади нас донесся звук, словно кто-то наступил на сухую ветку. Мы обернулись.
Наверху стояли люди в форме и целились в нас из пистолетов и винтовок, другие вышли из-за стены сторожевой башни. Одного из них я узнал — капитан Панса. Теперь он не улыбался — лицо было жестоким и злым, но у меня возникло ощущение, что он любовался собой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поймать вора - Спенсер Куинн», после закрытия браузера.