Читать книгу "Надменная красавица - Мэри Бэлоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы больше на меня не сердитесь? - спросила она, устраиваясь поудобнее на его груди.
– Я думал, вы собирались убить себя. Я думал, вы хотели подняться туда и броситься вниз. Вы глупая противная девчонка. Зачем вы отправились сюда? Мне следовало бы свернуть вам шею.
– Я чувствовала себя несчастной. Мне захотелось побыть одной.
– Несчастной? - с презрительной насмешкой повторил он. - Среди всех этих поклонников?
– Я была несчастна. Вы больше не сердитесь на меня?
– Смотрите, какой дождь! - сказал он, уверенно подкладывая руку под ее голову. Снова сверкнула молния и прогремел раскат грома. - Мы застрянем здесь по меньшей мере на час. Нам лучше было бы сесть.
– Земля ужасно жесткая, - заметила она, когда он усадил ее рядом с собой, накрылся вместе с ней плащом и прислонился к стене.
Он обнял ее одной рукой за плечи, а другой подхватил под колени, поднял и посадил себе на колени, удобно устроив ее голову на своем плече.
– Вы понимаете, что после этого вам придется выйти за меня замуж? - сказал он.
– О нет. - Она попыталась поднять голову, но он удерживал ее на месте твердой рукой. - Нет, это не так. Вам не надо этого делать. И если вы будете настаивать, я все равно откажусь.
– Это из-за меня вы чувствовали себя несчастной? - прошептал он ей на ухо.
– Это не важно.
– Важно. - Он коснулся губами мочки ее уха. - Из-за меня, Анджела?
– Вы всегда такой сердитый. Я так мечтала, так хотела приехать сюда теперь, когда я уже взрослая. Я хотела произвести на вас впечатление. Но вы все время сердитесь на меня.
– Сейчас я не сержусь, - сказал он, добравшись до ее губ и целуя ее.
– Я думала, что мне никогда не будет восемнадцать. Я жила в постоянном страхе, что Клодия напишет и сообщит мне, что вы на ком-то женились. А потом мы приехали сюда. И вы сердились на меня. И были влюблены в миссис Ингрэм.
– В Диану? Да вы в своем уме? Она мне родная. Она была женой Тедди.
– Вы не любите ее?
– Нет, конечно, не люблю, - заверил он. - Только как сестру. Не так, как я люблю вас.
После очередного раската грома наступила тишина.
– Ну хорошо! - сказал он. - Что вы вынуждаете меня сказать? Вероятно, каждый день всю мою жизнь вы будете выводить меня из себя. И без сомнения, я буду ревновать вас к каждому мужчине, который осмелится посмотреть на вас. А вы, вероятно, все время будете говорить, что я сержусь на вас, когда я совсем не буду сердиться, а только бояться потерять вас. Я недостаточно красив для вас. У меня слишком длинный нос. А волосы никогда не лежат гладко. И я не такой умный, как Кларенс или каким был Тедди. И… - Он выдохнул из груди воздух, когда сверкнула молния и загремел гром, и спросил: - Вы выйдете за меня замуж?
Она уткнулась лицом в его шею, и, когда заговорила, ее дыхание щекотало его.
– Я всегда думала о вас как о рыцаре в сверкающих латах, который возвращается домой после сражения. Вот вы останавливаетесь у края рва и смотрите вверх на парапет стены, где я жду вас много томительных месяцев. Четыре томительных года в действительности. Вы всегда останетесь для меня моим прекрасным рыцарем.
– Какая вы глупенькая, - сказал он. - Никогда в жизни не слышал подобной чепухи.
– Да, Эрнест. -Да?
– Да, я выйду за тебя.
– Правда? -Да.
– Хорошо, - сказал лорд Кренсфорд, стараясь повернуть ее голову, чтобы поцеловать ее. - Тебе и следовало сказать «да». Знаешь, ты себя ужасно скомпрометировала. И все из-за собственной глупости. Думаю, ты и на минуту не задумалась, перед тем как прийти сюда, я прав?
О нет, сначала делаю, а думаю потом - таков, видимо, твой девиз.
– Не сердись на меня, - попросила она, освобождая из-под теплого плаща руку, чтобы обнять его за шею. - Не сердись на меня, Эрнест. Я люблю тебя.
– И должна любить, - ворчливо сказал он, снова целуя ее. - Я не женюсь на женщинах, которые меня не любят.
– Так я и думал, - сказал маркиз Кенвуд. Он повесил фонарь у двери павильона и снял плащ, чтобы стряхнуть с него дождевые капли. - Ее здесь нет.
Они добрались до павильона как раз в тот момент, когда дождь перешел в ливень. С первого взгляда им стало ясно, что в здании никого нет. Они громко звали Анджелу, пока не убедились, что поблизости ее тоже нет.
– Я поняла, что вы правы, - сказала Диана, тоже снимая намокшую накидку, - как только вы предположили, что это проделка моей свекрови. Нам следует вернуться. - Ее последние слова заглушил громкий раскат грома.
– И испортить ей вечер? Это было бы непорядочно с нашей стороны, Диана.
Но, - ответила она, оглядываясь по сторонам и уже не впервые думая о том, как бессмысленно иметь посреди леса богато обставленный дом, - графиня, кажется, сыграла вам на руку, сэр. Разве не такого случая вы ждали эти две недели? - Она села на изящное кресло в стиле королевы Анны и взглянула, как она надеялась, с холодным равнодушием на собеседника.
– Вы несправедливы, Диана, несправедливы. - Он пересек небольшую комнату и опустился на удобный мягкий диван. - Я убежден, что вы, как и я, тоже ждали такого случая. Но я не собираюсь с вами спорить. Я удивлю вас и буду вести себя как истинный джентльмен. О чем бы нам поговорить?
Она смотрела на него, и ей ничего не приходило в голову.
– Это выглядит многообещающе, - сказал он, подняв бровь. - О погоде? Это безопасная тема и позволяет делать бесконечное количество глубокомысленных замечаний. Как вы полагаете, гроза будет короткой и сильной? Или ночью она перейдет в непрерывный дождь? Каково ваше драгоценное мнение?
– Дождь слишком силен, чтобы продолжаться долго. Думаю, через час он кончится.
– А, мы начинаем длительную дискуссию. Видите ли, я не согласен. Я предполагаю, что после молний и грома дождь уменьшится. Предсказываю типичную английскую изморось на две недели.
Диана снова не знала, что сказать. Лорд Кенвуд постучал пальцами по подлокотнику дивана.
– Вы не очень-то разговорчивы, Диана, не правда ли? Может, нам переменить тему? Или, возможно, вы хотели бы спеть? Будем петь по очереди или опять попробуем дуэтом? Жаль, мы не разучили весь репертуар, не так ли?
– Какая нелепица! - рассердилась Диана.
– Ах, какая неблагодарность! - подняв обе брови, ответил маркиз. - Я пытаюсь уберечь вас от судьбы, которая тяжелее смерти, развлекая вас, Диана, а вы обвиняете меня в глупости. Я смертельно оскорблен. Между прочим, вы боитесь грозы? У меня свободны обе руки, чтобы укрыть вас, если вам страшно.
– Нет, благодарю вас. Я не боюсь.
– Я и не думал, что боитесь. Жаль. Нет, возможно, не жаль. Если бы я дотронулся до вас, я мог бы не справиться с собой и хотя бы попытаться овладеть вами. Ужасная доля быть прославленным распутником, Диана. Мы так плохо владеем собой, когда оказываемся глубокой ночью в грозу в укромном месте наедине с прекрасными дамами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Надменная красавица - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.