Читать книгу "Вне подозрений - Джеймс Гриппандо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это я по рассеянности, просто забылся на секунду. Обещаю, больше не повторится.
— Благодарю.
— Не могли бы вы зачитать завещание? — спросила Роза.
— Да, конечно. Позвольте лишь для начала заметить, что официальное чтение завещания — не моя идея. Сама я предпочла бы вручить вам копию, а оригинал заверить. Но такова была воля Джесси.
— Объяснять все это было не обязательно, но все равно спасибо.
— Что ж, прекрасно. Итак, начнем: «Я, Джесси Сьюзан Мерил, находясь в добром здравии и ясном уме, настоящим объявляю…»
Как же, в добром здравии, подумал Джек. Возможно, завещание лучше было бы начать так: «Я, Джесси Сьюзан Мерил, находясь в ясном уме и куда более добром здравии, чем притворялась и во что заставила поверить всех окружающих, в том числе и этого тупицу, моего адвоката Джека Свайтека, чьей доверчивостью воспользовалась в своих корыстных целях…»
Клара меж тем продолжала зачитывать длиннющую преамбулу. Через минуту или две она сделала паузу, отпила глоток воды, аккуратно поставила стакан на подставку и перешла к самой сути завещания.
— «Моим имуществом завещаю распорядиться следующим образом, — торжественно произнесла Клара и перевернула страницу: — Первое. По истечении шести месяцев после моей смерти все мое имущество, в том числе акции, ценные бумаги, а также недвижимость, следует распродать и превратить в наличные.
Второе. Процесс этой ликвидации поручаю своей личной поверенной в делах Кларе Пирс, в соответствии с ранее заключенным с ней трастовым соглашением, о чем есть указание в пункте „А“.
Третье. Единственным наследником всего имущества назначаю ребенка мужского пола, нареченного Джеком Мерилом и рожденного 11 октября 1992 года в Центральной больнице города Тампа, штат Флорида, который 1 ноября 1992 года был отдан матерью, то есть мною, Джесси Сьюзан Мерил, на усыновление.
Четвертое…»
Джек уже больше ничего не слышал. Поставил чашку с кофе на стол и сказал:
— Извини. Я не ослышался? У нее был ребенок?..
И снова Клара раздраженно прищелкнула пальцами.
— Подставка!
Джек автоматически, сам не осознавая того, что делает, передвинул чашку.
— И его зовут Джек?
— Пожалуйста, — сказала Клара, — дай мне возможность дочитать документ до конца, вопросы будешь задавать потом.
— Вообще-то у нас нет никаких вопросов, — вмешалась Роза. — Мы здесь для того, чтобы просто сидеть и слушать, верно, Джек?
Она надавила острым каблучком ему на ногу.
— Но Клара только что сказала… — пробормотал он.
— Я слышала. Прошу вас, мисс Пирс, продолжайте. Мы больше не будем прерывать вас, обещаю.
Клара перевернула страницу.
— «На время составления данного документа местонахождение и имя наследника не известны. Если в течение года после моей смерти он установлен не будет, данное завещание аннулируется и все мое имущество переходит к отцу наследника, Джону Лоуренсу Свайтеку».
— Что?!
— Черт побери, Джек! В последний раз предупреждаю: используй подставку!
— Но Джесси никогда не говорила, что у нее есть ребенок!
— Спокойно, Джек, — сказала Роза.
— Подставка, умоляю! — взмолилась Клара.
— И уж тем более не говорила, что я его отец.
Роза схватила его за руку.
— Пошли.
— Нет, я хочу это слышать!
— Снимешь ты наконец со стола эту чашку или нет?
— Вот что, Джек. Если ты не можешь заткнуться и слушать спокойно, мой долг, как адвоката, увести тебя отсюда.
— Нет! — крикнул он, резко вырвал руку и сбил кофейную чашку. Горячая черная жидкость полилась на стол. Джек рванулся вперед в попытке предотвратить катастрофу, но было поздно. Рот Клары был раскрыт в безмолвном крике, глаза округлились и стали похожи на две серебряные монеты. Все трое в ужасе смотрели на расплывающуюся в центре кремово-белого стола темную лужицу. Жидкость быстро впиталась в пористую поверхность, осталось безобразное коричневое пятно. В помещении моментально воцарилось похоронное настроение.
Дорогой стол Клары напоминал теперь окаменевшие экскременты динозавра.
— Клара, прости ради Бога, мне правда страшно жаль.
— Ублюдок паршивый! Ты это нарочно!
— Я нечаянно, клянусь!
— Стол погиб!
— Его можно отмыть! Я заплачу!
— Да нельзя его отмыть! Ты изгадил мой чудесный, мой изумительный стол!
— Сам не понимаю, как это произошло.
— Думаю, нам пора, — сказала Роза.
Клара была на грани истерики.
— Да, очень вас прошу, пожалуйста, убирайтесь отсюда! К черту!
— Но мы еще не дослушали завещание, — возразил Джек.
— Того, что я успела прочесть, достаточно.
Джеку хотелось прослушать все до конца, он надеялся найти в этом странном документе нечто, хоть немного проясняющее ситуацию. Но Клара не собиралась идти ему навстречу. Она не двинулась с места. Так и сидела, упершись локтями в стол — один локоть покоился на пресловутой подставке, — и смотрела на большое коричневое пятно.
— Прости, если можешь, — пролепетал Джек.
— Уходите, — ответила она, не поднимая глаз.
Джек с Розой поднялись и молча направились к двери.
Лучи заходящего солнца просачивались сквозь жалюзи. Это немного раздражало глаза, но помощник прокурора штата Бенно Янковиц решил оставить все как есть. Всякий раз, беседуя со свидетелем, от показаний которого зависел ход процесса, он старался сделать так, чтобы собеседник чувствовал себя не слишком комфортно.
По другую сторону стола возвышалась фигура Хьюго Заморы. Этот мужчина весом около трехсот фунтов, обладатель низкого звучного голоса, выступал защитником в криминальных процессах. Рядом с ним сидел доктор Марш, он явно нервничал. Перед ним лежал единственный листок бумаги, подготовленный Заморой. В нем был текст, который должен произнести доктор Марш на суде перед жюри присяжных при условии, что прокуратура предоставит ему иммунитет от преследований.
Янковиц притворился, что перечитывает показания еще раз, барабаня пальцами по столу и водя глазами слева направо, словно по строчкам. И вот, наконец, он поднял голову и произнес:
— Не производит впечатления.
— Мы открыты для любых переговоров, — сказал Замора. — Возможно, следует отточить формулировку.
— Мне это не поможет.
— Простите, но я с вами не согласен. Все ваше дело против мистера Свайтека основано на предположении, что у Джека Свайтека был роман с Джесси Мерил. И насколько я понимаю, ваша версия сводится к тому, что женщина угрожала рассказать об этом жене Свайтека, что послужило причиной убийства.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вне подозрений - Джеймс Гриппандо», после закрытия браузера.