Читать книгу "Наша жизнь с господином Гурджиевым - Фома де Гартман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы ехали на поезде домой, мы подумали: «Что же мы делаем?» Конечно же, нам нужно было передать приглашение г-ну Гурджиеву и, возможно, он бы его принял, но… когда г-н Гурджиев увидит всех этих лошадей, униформу и лакеев, которые во время обеда стоят за стулом каждого присутствующего, возможно, он скажет: «Почему эти идиоты стоят позади нас?»
Г-н де Гартман сказал: «Ладно, мы в любом случае пригласим его. Как Георгиваныч будет себя вести – это его дело. Если мы потеряем друзей, то что мы можем сделать?»
На следующей неделе мы снова получили приглашение привести г-на Гурджиева. Он пришёл с нами, и несмотря на всю церемонию приветствия, повёл себя так, будто бы он был рождён при дворе. Граф и княгиня Гагарина были им очарованы, особенно княгиня, говорившая на русском. Граф Волвиц говорил только на немецком, и ему нужно было переводить слова г-на Гурджиева. После обеда г-н Гурджиев уехал домой, а мы остались на неделю отдохнуть. На следующий день мы получили письмо от г-на Гурджиева: он просил нас не оставаться надолго, потому что он устал и хотел, чтобы мы вернулись управлять делами, пока он будет отдыхать. Он писал: «Вы сможете поехать отдохнуть, когда я вернусь». Конечно же, ученики не останутся, если не будет ни его, ни нас.
Доктор Шернвалл вернулся из Финляндии и привёз значительную сумму денег для Работы. Перед наступлением зимы г-н Гурджиев арендовал зал, где Лили Галумян преподавала гимнастику всем, кто приходил.
В то же время г-н Гурджиев просил нас в свободное время изучать английский язык под руководством Бориса Ферапонтова. Впервые для меня задача оказалась почти невозможной, потому что английские слова не произносятся так, как пишутся, но я начал учить его самостоятельно.
Вскоре г-н Гурджиев тоже начал его учить. Чтобы проверить себя и меня, он дал мне список русских слов, чтобы перевести их на английский; а потом он переводил то, что я написал, обратно на русский. Поскольку моя жена говорила на английском и немецком с детства, г-н Гурджиев счёл очень полезным работать с ней в кафе, где проводил большую часть дня. Иногда он упражнялся с нею в беседе на английском. Он связывал слова вместе, выбирая конкретную тему для разговора, такую как шитьё или другое занятие, или обычные темы для общения. Знание моей женой других языков также помогло г-ну Гурджиеву на встречах с людьми, которые не говорили по-русски.
Однажды мне нужно было ассистировать г-ну Гурджиеву в приватной гостиной в отеле Берлина, где он хотел поговорить с интересовавшимся им немецким бизнесменом. Во время общения немец сказал: «Позвольте мне выйти на минуту и позвонить в Гамбург; меня там ждут, и я могу опоздать».
Г-н Гурджиев ответил: «Зачем? Позовите посыльного, и он сделает ваш звонок. Возможно, линия занята, и вы пойдёте впустую». Посыльный пришёл, и мужчина вытащил записную книжку из кармана, продиктовав посыльному номер. Тот ушёл, чтобы позвонить, а когда вернулся, то сказал, что линия занята, и он никуда не дозвонился.
Общение продолжилось. Я изо всех сил пыталась точно переводить ответы г-на Гурджиева на вопросы немца. Примерно через полтора часа он снова попросил г-на Гурджиева извинить его, чтобы сделать звонок. Снова мы позвали посыльного, и когда он пришёл, мужчина начал доставать свою телефонную книжку, чтобы сказать ему номер. Но я назвала номер сразу же. Немец был очень удивлён и спросил: «Откуда вы знаете мои деловые номера?» Я ответила: «Но вы же говорили посыльному номер полтора часа назад». Он сказал: «И вы запомнили?»
Посыльный вернулся и сообщил, что немец может идти, потому что он дозвонился. Когда тот ушёл, г-н Гурджиев сказал мне: «Отлично! Вы, наверное, заработали для меня лишний ноль в чеке, который он хотел мне выписать».
После этого г-н Гурджиев придумал нечто очень сложное для меня лично. Он нанял прекрасный маленький домик возле моря и просил всех женщин поехать туда жить, как минимум, на одну неделю, а возможно, и больше. Должны были ехать его жена, м-м де Зальцман, м-м Хинзенберг (позже миссис Фрэнк Ллойд Райт), м-м Жукова, м-м Лаврова, м-м Галумян и, конечно же, я.
Все мужчины должны были жить в нашей квартире, а г-на де Зальцмана определили работать на кухню. Можете себе представить, какой несчастной я была, вынужденная оставить мужа и даже не зная, как надолго. Я очень хорошо помню первый вечер, когда я сидела на побережье с м-м Хинзенберг и, очень печальная, рано ушла спать.
Через три или четыре дня, в восемь часов утра, когда все мы ещё спали, кто-то постучал в дверь. Это был г-н Гурджиев. Он сказал нам одеваться и ехать домой.
Мы удивлялись, почему г-н Гурджиев сказал нам учить английский, но вскоре причина стала понятной. Г-н Успенский, который всё ещё оставался в Константинополе, получил неожиданную новость, что его книга «Tertium Organum» была переведена на английский язык и с большим успехом опубликована и в Англии, и в Соединённых Штатах. Он смог поехать в Лондон, где сразу же организовал круг людей, возглавляемых А. Р. Орейджем, издателем The New Age, и начал читать лекции, посвященные представлению идей г-на Гурджиева. Этот круг быстро рос и посетители лекций теперь хотели познакомиться с г-ном Гурджиевым лично. В результате в марте г-н Гурджиев поехал на три недели в Лондон, сопровождаемый моей женой, поскольку он всё ещё не говорил на английском. Позже было решено организовать Институт во Франции на средства, пришедшие из Англии.
Когда я думаю про нашу остановку в Берлине, где мы оставались с августа 1921 по июль 1922 года, я понимаю, что фактически, это была подготовка к переезду во Францию, где г-н Гурджиев наконец-то реализовал на высоком уровне свой Институт Гармонического Развития Человека. Я уверен, что когда мы приехали в Берлин, даже г-н Гурджиев не знал, что произойдёт там, и в каком направлении нам нужно будет приложить наши усилия. Он всегда ждал подходящего момента для следующего шага.
Как только он вернулся в Берлин из Лондона, он начал делать серию покупок, которые вначале очень меня поразили. Нужно упомянуть, что немецкие марки были сильно обесценены, поэтому при наличии
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наша жизнь с господином Гурджиевым - Фома де Гартман», после закрытия браузера.