Читать книгу "Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А значит, Уоллес солгал. Почему?
— Но он же не может быть убийцей! — возмутилась я. — Он же сам нас нанял! За наличку из собственного сейфа.
— Люди совершают множество странных поступков по странным причинам, — сказала мисс Пентикост. — Если помнишь, в тот первый день он сказал, что мое имя прозвучало на совете директоров. Возможно, меня очень настойчиво рекомендовали. Возможно, даже вопреки возражениям Уоллеса.
Я попыталась представить, как этот напыщенный индюк забивает Абигейл Коллинз до смерти, но ничего не вышло. И все же вспомнила о его реакции, когда я сообщила о гибели Белестрад. Вполне может быть, что в его реакцию вкралось чувство вины.
Мы занимались этим еще несколько часов, но больше ничего не обнаружили. В шесть я извинилась и пошла наверх переодеваться. Для второго свидания с Беккой я предпочла удобную одежду — погладила свободные брюки и отполировала коричневые ботинки. Но все же выбрала самую прозрачную блузку, из бледно-зеленого шелка, которую миссис Кэмпбелл охарактеризовала как «на грани скандальной».
Я попыталась придать рыжим кудрям форму, больше похожую на прическу Кэрол Ломбард, чем Харпо Маркса[14], но в конце концов потерпела поражение. Набросила на скандальный шелк двубортный жакет и сообщила мисс Пентикост, что точно не знаю, когда вернусь.
— Будь осторожна, — сказала она.
Я удивленно повернулась. Мисс Пентикост все еще сидела за столом, в окружении горы бумаг. Играть роль обеспокоенной мамочки не в ее стиле, но, думаю, когда одну женщину забили до смерти, а в другую всадили две пули, вполне естественно немного волноваться.
— Не волнуйтесь, — отозвалась я. — Там, куда я иду, я буду почти как дома.
Я откланялась и вышла в ночь.
Женщина рухнула с высоты навстречу земле. Толпа ахнула. Бекка накрыла рот ладонью, ее глаза округлились от ужаса. И тут откуда ни возьмись вылетел мужчина и крепко схватил женщину за запястье. Она качнулась по инерции, и ноги мужчины сомкнулись на перекладине, а женщина так и раскачивалась под ним в крепком захвате.
Толпа взорвалась аплодисментами, включая нас с Беккой, и муж с женой, одетые в сверкающие красные трико, благополучно приземлились на платформу в четырех этажах над нашими головами.
За воздушными акробатами последовали львы, а за ними — наездница, которая скакала галопом на двух серых жеребцах, кувыркаясь, садясь задом наперед и с легкостью перепрыгивая с одного на другого.
«Братья Дарлинг» — не самый большой цирк, но достаточно впечатляющий, чтобы привлечь в пятницу целую толпу в Мэдисон-сквер-гарден.
— Так вот какой была твоя жизнь до того, как ты стала работать детективом? — спросила Бекка, когда лошадей сменили клоуны на огромном трехколесном велосипеде.
Что касается ее гардероба, то она выбрала расклешенную черную юбку, белые чулки и красный пуловер, такой тесный, что даже не оставлял простора для воображения.
— «Харт и Хэлловей» по сравнению с этим просто дешевка, — сказала я. — Довольно неплох в своем роде, но годится только для сельской местности. Приезжая в Нью-Йорк, мы останавливались на Лонг-Айленде или на каком-нибудь пустыре в Бруклине. А половину выручки делали на дневных аттракционах и катая детей на лошадях. Здесь мы выглядели бы смехотворно.
Тем не менее у «Братьев Дарлинг» не было вставных номеров, что говорило не в их пользу. Ни Татуированной женщины, ни Человека-горы, ни глотателей ножей и огня. Зато много мишуры и блеска. Бекка оторвала кусочек сахарной ваты с палочки в моей руке.
— Все равно, я бы с удовольствием заплатила, чтобы увидеть тебя в блестках.
Ее язычок отправил розовую вату в рот.
Мне с большим трудом удалось оторвать взгляд и снова посмотреть на арену.
Клоуны укатили под смех и аплодисменты, и вернулись воздушные гимнасты, на этот раз целая семья, с дюжину крепких людей. Забираясь по лестницам, они махали публике. Со зловещим грохотом барабанов сетку опустили на арену и убрали. Толпа наблюдала за прыжком первого акробата, потом за тремя. Вскоре вся дюжина в красных трико бесстрашно летала над ареной, бросая вызов смерти и гравитации.
Я поглядывала на Бекку, восхищенно взирающую на гимнастов широко открытыми глазами. Я видела, как от смеси страха и восторга бьется жилка на ее шее.
Никто не упал. Все зааплодировали.
Бекка вложила свою ладонь в мою и сжала.
Такси высадило нас в десяти кварталах от ее дома. Нам захотелось пройтись. По дороге я поведала ей больше подробностей о своем удивительном образовании в цирке Харта и Хэлловея.
— Ты скучаешь по нему? — спросила Бекка.
— Иногда. Я скучаю по людям. По путешествиям. По крайней мере, по некоторым людям и некоторым путешествиям.
Я не скучала по жизни сельди в бочке, по попыткам наскрести приличную сумму сборов в каждом городе. Или по делегациям красномордых церковников, сжимающих в одной руке библию, а другой пытающихся ухватить меня за задницу.
Об этом я рассказывать не стала. Не стоит портить вечер.
— Это так чудесно… та обстановка, в которой ты выросла, — сказала Бекка, когда мы пересекали пустой перекресток.
— Правда, я не упомянула о чистке клеток с тиграми.
— Цирк был твоей большой семьей, которая любила тебя такой, какая ты есть. Это стоит того, чтобы немного поскрести тигриное дерьмо.
Я уже собралась пошутить насчет того, что тигры ни в чем не выказывают умеренности, но сдержалась. Бекка была не в настроении шутить.
— И посмотри, кем в итоге ты стала, — продолжила она. — Помогаешь людям. Делаешь доброе дело. Настоящий детектив.
Смех вырвался прежде, чем я сумела его остановить.
— Что тут смешного?
— Наверное, ты единственный человек за исключением моего босса, который считает меня настоящим детективом. В лучшем случае большинство людей считают меня ее помощницей. А в худшем — подпевалой.
Бекка остановилась посреди тротуара и повернулась ко мне.
— Вот как ты о себе думаешь?
Я пожала плечами, жалея, что это сказала.
— Не знаю. Иногда.
Она выгнула идеальные брови.
— Ладно. Допустим, часто, — признала я. — Рядом с мисс Пентикост трудно не чувствовать себя лишь маленькой частью процесса. Малышкой, которая пытается выучить свою роль.
Бекка взяла обе мои ладони в свои. Я оглядела улицу. В такой поздний час она была пуста.
— Я всегда считала тебя главной героиней, — сказала Бекка. Потом ее губы изогнулись в проказливую усмешку, и она добавила: — И уж точно не считаю малышкой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фортуна на стороне мертвеца - Стивен Спотсвуд», после закрытия браузера.