Читать книгу "Крадущаяся тень - Джонатан Страуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ошибаетесь. Есть такая связь.
– Да? Поясни.
– Три месяца назад на нашу деревню свалилось проклятие, – тихо заговорил Дэнни Скиннер. – Именно тогда у нас появились призраки. И тогда же взрослые один за другим начали умирать от призрачного прикосновения. Почему? Да потому, что Тень разбудила мертвых. Они встали из своих могил, чтобы следовать за Тенью, точно так же, как это изображено на кресте. Все это вам нужно увидеть своими глазами, сэр, тогда вы поймете. Вы должны приехать и посмотреть на все это. И помочь нам, – Дэнни снова стал похож на журавленка или на беспризорника с огромными глазами и торчащими ушами. – Вы должны приехать.
* * *
– Да, дела, – сказала Холли, когда мы, проводив Дэнни Скиннера, собрались на кухне. – Я думала, что он в конце придушит тебя, Локвуд. Никогда еще не встречала таких сумасшедших мальчишек.
– Я знаю, – ответил Локвуд. – И это при том, что мы не сказали ему категорически «нет». Если появится возможность, съездим туда на будущей неделе. В том, что он рассказал, есть кое-какие интересные детали. Но я просто не могу бросить все свои дела и помчаться в такую даль из-за какого-то истеричного мальчишки.
– Мне показалось, что он говорил довольно искренне, хотя, пожалуй, заливал местами, – заметила я.
– С прибабахом мальчишка, – мрачно высказал свое мнение Джордж. – Обратили внимание, что он так и не съел свой торт?
– Ну, не можем же мы осуждать человека только за то, что он не стал есть торт, правда, Джордж?
– Можем. По-моему, отказываться от торта – это безнравственно. Как он там сказал: «Я не сладкоежка?» Да, так и сказал. Брр!
– А между прочим, этот торт Холли сама испекла, – сказал Локвуд. – Ну, ладно, все мы так или иначе пришли к тому, что парень слегка не в себе. Призрачный кластер там, вероятно, мощный, но история про Тень – это уж чересчур. Что ж, навестим Дэнни Скиннера, когда у нас появится время. Если оно у нас появится. А теперь давайте займемся нашим первоочередным делом, проблемой Люси. И по этому поводу, – весело улыбнулся он, – мне только что пришла в голову одна отличная идея.
15
Но о том, что это за идея, мы так сразу не услышали. Обсуждать ее Локвуд отказался и вскоре вышел по каким-то своим делам. Я понемногу приходила в себя после выпавших на мою долю за последние сорок восемь часов переживаний и была очень рада, что могу оставаться на Портленд-Роу. Я, как могла, старалась быть полезной – помогла Джорджу вымыть посуду, а потом, когда они с Холли спустились в офис по делам, связанным с работой агентства, вышла в сад.
Старая узловатая яблоня стояла в цвету, блестела трава под ярким солнцем. Я села в патио и долго смотрела на виднеющиеся за садом дома.
Под стеной сада уже показались какие-то цветочки, названия которых я не знала, низко между деревьями порхали птицы (что именно за птицы, я тоже не знала), наполняя воздух своими трелями. Прошлым летом в редкие вечера, когда нам не нужно было, рискуя своими жизнями, спешить на расследование, мы сидели здесь все вместе, и каждый раз говорили, что нужно почаще вот так собираться, и никогда, разумеется, этого «почаще» не случалось. Заняты мы были всегда. Между прочим, и отдыхать никто из нас толком не умел, нам привычнее было спешить куда-то на встречу с призраками, держа наготове рапиру. Так что в саду мы бывали редко.
Странное ощущение не покидало меня сейчас. Я чувствовала себя ни тем ни сем – вроде бы не работала в агентстве «Локвуд и компания» и в то же время была одной из них. Таким же противоречивым было и мое отношение ко всему, что сейчас происходило. С одной стороны, я продолжала верить в то, что мне нужно продолжать оставаться фрилансером, чтобы не причинить вреда Локвуду и остальным, и эта часть моего «я» чувствовала неловкость оттого, что попросила их помочь мне отыскать череп. Стоило ли уходить из агентства, чтобы снова втягивать их в такое опасное и рискованное дело? Но в то же время… В то же время совсем уж виноватой я себя тоже не чувствовала, потому что сейчас мне нужна была помощь. Помощь моих друзей. Опять-таки, Джордж сказал мне, когда мы ждали такси возле дома Гаппи, что в последние несколько месяцев Локвуд только и ждет случая, чтобы рискнуть своей головой. Так что плохого тогда, если я попросила его помочь мне в одном заковыристом деле? Почему я должна винить себя за это? И что, собственно, так уж меняется из-за этой моей просьбы?
Честно говоря, мне самой было очень непросто разобраться в своих чувствах. Единственным, что я знала наверняка, было то, что мне очень приятно вернуться в свою бывшую команду. Пускай хоть и ненадолго.
Вскоре после ланча возвратился Локвуд – от него пахло гнилым деревом и водорослями, и я догадалась, что он ходил повидаться с Фло Боунс. Очевидно, это было первой частью его замечательного плана.
– Мне пришлось пообещать Фло годовой запас лакричных конфет, – сказал Локвуд, – но все-таки я ее уломал. Следующие торги старьевщиков назначены завтра ночью. Фло тоже туда идет, поэтому ей будет известно, где и во сколько состоится эта сходка. Она доведет нас до двери, а там мы попадем в лапы контролеров. Фло говорит, что эти парни – настоящие гориллы. Если нам удастся миновать их, мы попадем на торги. Если нет, то нас сначала отдубасят, потом разрежут на куски и бросят в Темзу. Так что самое главное – пройти этих горилл.
– С гориллами понятно, – сказала я. – Непонятно только, как мы их пройдем.
Но на это Локвуд ничего мне не ответил.
Затем Локвуд и Холли наведались на мою съемную квартиру в Тутинге, чтобы забрать мои вещи и одежду. Меня с собой они не взяли. Их путешествие прошло вполне гладко, а на лестничной клетке они столкнулись с моим соседом.
– Он рассказал нам, что прошлой ночью слышал шумы, которые доносились из твоей комнаты, – сказал Локвуд. – Твой любопытный сосед принялся смотреть в глазок на своей двери и увидел двух мужчин. Они стояли у раскрытой двери твоей комнаты с фонариками в руках. У одного из них в другой руке был пистолет. Увидев, что комната пуста, они ушли. Видишь, Люси, как хорошо, что ты не вернулась домой.
И вновь, в который уже раз, я не могла не согласиться с Локвудом.
Холли передала мне пару больших сумок с моими пожитками.
– Мне тяжело тебе об этом говорить, – с мрачным видом сказала Холли, – но они… Короче, они в твоей комнате все вверх дном перевернули.
– Да ты что? – уставилась я на нее. – И что же они натворили?
– Кошмар! Разбросали твою одежду по всему полу, переворошили постель, все ящики шкафов открыты, все из них вывалено наружу. Короче, тихий ужас! А главное, я не понимаю, зачем им это вообще было нужно, такой погром устраивать? Мне очень, очень жаль. Понимаю, как тяжело тебе слышать об этом.
Тщательно отводя глаза в сторону, чтобы не встречаться взглядом с Локвудом, я ответила:
– Да, кошмар, кошмар. Как хорошо, что я не видела этого.
Ну, как бы то ни было, а свою одежду я получила назад, и это уже хорошо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Крадущаяся тень - Джонатан Страуд», после закрытия браузера.