Читать книгу "Больше чем страсть - Кэролайн Линден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Щеки Абигайль все еще горели, когда она спустилась вниз, спрятав брошюру на дне своей корзинки для рукоделия. Помедлив секунду у дверей гостиной, чтобы овладеть собой, она открыла дверь и шагнула внутрь.
Первой, кого она увидела, была леди Саманта Леннокс, сидевшая рядом с Пенелопой на двухместном диванчике. Она уже наносила им визит со своей сестрой, леди Терли, но на этот раз ее сопровождал мужчина. Он сидел спиной к двери, но вскочил на ноги и повернулся, когда вошла Абигайль.
– Это моя старшая дочь, Абигайль, – тепло сказала миссис Уэстон. – Абигайль, познакомься с нашим гостем, виконтом Атертоном. Он брат леди Саманты.
– Как поживаете, сэр? – Абигайль присела в реверансе.
– Спасибо, очень хорошо, мисс Уэстон. – Молодой человек поклонился, не скрывая интереса, вспыхнувшего в его ярко-голубых глазах. Высокий и красивый, с черными волнистыми волосами, он был облачен в форму королевских драгунов, подчеркивавшую достоинства его атлетической фигуры. – Приятно познакомиться.
К своей невероятной досаде, Абигайль залилась румянцем. Промолвив что-то вежливое, она заняла последнее оставшееся место, оказавшееся рядом с лордом Атертоном. Поздоровавшись с леди Самантой, она взяла чашку с чаем из рук матери, все время остро ощущая присутствие виконта.
– Как любезно с вашей стороны, сэр, навестить нас с леди Самантой. – Миссис Уэстон так сияла от удовольствия, что ей не было нужды выражать его вслух. Абигайль украдкой взглянула на Пенелопу, которая прихлебывала чай, не сводя глаз с лорда Атертона. Что ж, возможно, ее сестра найдет Ричмонд теперь более интересным, когда в их гостиной сидит этот безупречный джентльмен во всем его светском великолепии. Интересно, не притаился ли за дверью отец, выжидая момент, чтобы поощрить гостя к ухаживанию за одной из своих дочерей?
– Это с вашей стороны очень любезно принять меня, – возразил лорд Атертон. – Сестра так много рассказывала мне о новых обитателях Харт-Хауса, что я упросил ее взять меня с собой. Не давал ей проходу, пока она не сдалась.
– Это правда, – подтвердила леди Саманта с ласковой улыбкой. – Надо иметь каменное сердце, чтобы устоять перед братом, когда он начинает просить.
– Но наша дверь всегда открыта, – заявила миссис Уэстон, поглаживая шерстку Майло, свернувшегося рядом с ней на диване. Он больше не лаял, видимо, успев подружиться с гостями. – Особенно для друзей леди Саманты.
– Приятно слышать. Я в отпуске из полка на месяц и счел бы за честь показать вам достопримечательности Ричмонда.
Пенелопа издала звук, похожий на приглушенное фырканье.
Виконт повернулся к ней.
– Мне кажется, вы сомневаетесь, мисс Пенелопа. Относительно чего: моих намерений или достопримечательностей Ричмонда? – Судя по блеску в глазах его сиятельства, он знал ответ.
Пенелопа жизнерадостно улыбнулась, избегая взгляда матери.
– Кто может сомневаться в том и другом?
– Вы уклонились от ответа! – Лорд Атертон повернулся к Абигайль: – Неужели я пугаю вашу сестру, мисс Уэстон? Мне очень не хотелось бы начинать знакомство со своими соседями так скверно.
Абигайль рассмеялась:
– Когда вы узнаете мою сестру лучше, милорд, вы поймете, что ее напугать невозможно! Полагаю, она хотела сказать, что мы будем рады познакомиться с достопримечательностями Ричмонда. Спасибо, что предложили показать их.
– С превеликим удовольствием. – У виконта были удивительно голубые глаза, с морщинками в уголках, свидетельствовавшими о добродушном характере. Даже голос у него был приятный, бархатистый и хорошо модулированный. – Что вы уже видели?
Атертон смотрел на Абигайль с таким интересом, что ей понадобилось время, чтобы вникнуть в вопрос.
– О! – Она покраснела, испытывая беспричинное смущение. – Боюсь, немного.
– Вы были на вершине Ричмондского холма? А в ботаническом саду в Кью? А в королевском дворце в Хэмптон-Корте? – С каждым отрицательным покачиванием головы Абигайль голос виконта становился все более удрученным. После третьего он положил руку на сердце и повернулся к Пенелопе в притворном самоуничижении. – Мисс Пенелопа, покорнейше прошу у вас прощения. Кто не заскучает, довольствуясь только посещениями Ричмонда?
Получив публичную поддержку своему пренебрежению ко всему в Ричмонде, Пенелопа скромно улыбнулась.
– Причем главное развлечение – посещение ричмондских магазинов.
– А вы, мисс Абигайль? – В глазах лорда Атертона, обращенных к старшей из сестер, поблескивало веселье.
– Ричмонд очарователен, – улыбнулась она. – Но я предпочитаю более простые удовольствия: катание на лодке или прогулки в лесу.
– А, в лесу. – В его голосе прозвучало искреннее тепло. – Я прекрасно знаю этот лес. Почти так же, как Стрэтфорд-Корт. Когда я был мальчишкой, леди Бертон была так любезна, что предоставила мне право исследовать его, когда захочется. Я слонялся там часами. – Он покаянно покачал головой. – Сестра подавала мне сигнал, зажигая свет в одном из окон, чтобы меня не наказали за слишком позднее возвращение.
– Разве из леса можно видеть Стрэтфорд-Корт? – приподняла брови Пенелопа. – Я об этом не догадывалась.
Лорд Атертон обратился к ней:
– Если подняться чуть выше по склону холма.
– О, вы имеете в виду Монтроуз-Хилл? – Пенелопа понимающе кивнула, не заметив, что оба гостя, казалось, застыли на мгновение. – Вам удалось найти в лесу грот?
Абигайль чуть не поперхнулась. Как Пенелопа может… да еще в присутствии мамы? Она никогда не простит сестру, если мама запретит ей гулять в лесу.
– Нет, – сказал лорд Атертон после короткой заминки. – Не думаю, что он еще существует. Его давным-давно засыпали.
– Жаль, – сказала Пенелопа, встретив наконец взгляд Абигайль. – Было бы интересно посмотреть, как он выглядел.
– Здесь был грот? И где именно? – поинтересовалась миссис Уэстон, рассеянно поглаживая Майло, но Абигайль знала, что эта небрежность показная, а на самом деле мать внимательна, как ястреб.
– По слухам, где-то в лесу, миссис Уэстон, – ответил лорд Атертон. – Забытая достопримечательность времен Стюартов. Но, как это часто бывает со слухами, у них нет надежных оснований. Во всяком случае, ни одна живая душа его никогда не видела.
«Не считая меня», – подумала Абигайль, вспоминая русалку, взывающую к своему возлюбленному, интимное уединение стеклянного зала… и Себастьяна.
– Как интересно. – Острый взгляд матери на секунду коснулся Абигайль. – Абигайль, тебе следует быть осторожнее, гуляя в лесу. Мне бы не хотелось, чтобы ты свалилась в этот старый грот.
– Конечно, мама, – поспешно заверила ее Абигайль.
– Нет причин беспокоиться, миссис Уэстон. Леди Бертон всегда считала, что грот засыпали еще до того, как она стала владелицей Харт-Хауса. Она всего лишь сделала одолжение любознательному ребенку, позволив мне заниматься его поисками, но – увы! Должно быть, его действительно давно засыпали. – Лорд Атертон покаянно усмехнулся. – Если он еще существует, я наверняка знал бы, потому что облазил весь лес вдоль и поперек. Я не нашел и следов грота, хотя, поверьте, очень старался. Мне так хотелось доказать, что все ошибаются, считая его утраченным.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Больше чем страсть - Кэролайн Линден», после закрытия браузера.