Читать книгу "Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарольд откинулся на подушки.
– Сейчас слишком ранний час для беседы с человеком, который представляет одновременно нашего Господина на небе и нашего короля на земле. Тут немудрено спросонья ляпнуть лишнее. Что бы я ни сказал, попаду впросак. Кого еще вы пригласили в мою опочивальню, ваше преосвященство? Я чую женский дух. Эта женщина пахнет землей, свежим зеленым сеном и лошадьми. Неужели это колдунья, заговаривающая лошадей? Та, что посоветовала моему нерешительному брату, который стоит сейчас здесь, прервать мучения его кобылы?
Роберт схватился за рукоятку меча и, подойдя к кровати брата, швырнул одеяла на пол.
– Какой же ты бездельник, брат! Напрасно я надеялся, что ты изменишься. Не зря говорят, что горбатого могила исправит.
Епископ подошел к Роберту и убрал его меч. Он укоризненно взглянул на Роберта, а затем гневно – на его брата:
– Боже милостивый! Хиллсборо! Вы же благородный рыцарь, член королевского суда. Вспомните о своем достоинстве и прикройте наготу. Здесь присутствует дама.
Гарольд рассмеялся:
– Бьюсь об заклад, она не увидит ничего такого, чего уже не видела раньше. – Он кивнул в сторону Роберта.
Элдсуайт бросило в жар. Как граф Хиллсборо мог обо всем узнать?
Епископ поднял с пола одеяло и набросил Гарольду на колени:
– Прикройтесь, вы, человек без стыда и совести. Неудивительно, что король не может найти ни одной женщины благородного происхождения из хорошей семьи, которая согласилась бы выйти за вас замуж. – Священник повернулся к Элдсуайт: – Кстати, это напомнило мне о цели моего приезда, леди Элдсуайт. Ну так вот, перейду к сути дела. Должен сообщить вам, что теперь вы являетесь графиней Креналден.
Элдсуайт ахнула, зашаталась и ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Кровь отлила у нее от лица.
– Мой отец погиб? – Голос ее дрогнул.
– Да, леди Элдсуайт. – В голосе священника не было ни сочувствия, ни сожаления. Никаких признаков того, что епископ понимает, как тяжелы эти новости могут быть для Элдсуайт. Все тем же сухим и деловитым тоном он продолжал: – Король посылает вам свои соболезнования. Он до сих пор находится в Шотландии, сражаясь с бунтарями. Тем не менее находит время думать об Англии и решил позаботиться о вашей судьбе. Он желает, чтобы вы незамедлительно нашли себе мужа. Земли Креналдена и права на пользование водой должны быть по-прежнему закреплены за Короной.
У Элдсуайт все поплыло перед глазами. Она тяжело опустилась на стул. Отец погиб! Ее потрясение было так велико, что она не слышала ничего из того, что произнес епископ после этих слов.
– Как он погиб? – спросила она у священника, глядя на него с мольбой. – Вряд ли принц Эдуард с войсками крестоносцев успел к этому времени достичь берегов Святой земли.
– Ваш отец погиб во Франции, леди Элдсуайт. Кто-то пустил стрелу ему в спину.
Элдсуайт вскрикнула.
– Гилрой! – Закрыв лицо руками, она зарыдала. – Отец сказал, что у Гилроя есть наемные убийцы.
Епископ расхаживал по комнате в своей длинной красной сутане.
– Можете не сомневаться: принц разыщет убийц вашего отца. Ваш отец был союзником, которого принц и король высоко ценили. А теперь перестаньте лить слезы и послушайте то, что я вам еще должен сообщить. – Он подошел к Элдсуайт и, сдвинув брови, строго посмотрел на нее. Словно собирался отчитать ребенка за плохое поведение. – Леди Элдсуайт, король желает, чтобы вы вышли замуж за лорда Гарольда, графа Хиллсборо. Эта семейная династия, точно также, как и ваша семья, всегда была оплотом и поддержкой английской Короны. Вы – графиня, а он – граф. Граф Хиллсборо составит вам блестящую партию. Вы оба занимаете одинаковое общественное положение. Это будет равный брак, основанный на здравомыслии.
Элдсуайт вскочила с места. Ее грудь вздымалась.
– Нет! Ни за что! Я обещала моему бедному отцу, что выйду замуж за графа Глостера. Я – его невеста. И не нарушу своего обещания. Я не выйду замуж за лорда Гарольда. Представителя семьи Бретонов!
Епископ укоризненно покачал головой:
– Ваше обещание выйти замуж за графа Глостера было дано без одобрения короля. Несмотря на то что ваш отец и граф Глостер неоднократно обращались к его величеству с этой просьбой, король так и не дал своего высочайшего согласия. А значит, официально вы не обручены с графом Глостером и не являетесь его невестой. И никогда не были с ним помолвлены. Ни в глазах церкви, ни в глазах Короны.
Роберт изумленно взглянул на Элдсуайт. Удивление быстро сменилось гневом и возмущением.
– Значит, вы не были официально обручены с графом Глостером?
Элдсуайт молчала. Она была так же удивлена, как и Роберт.
– Леди Элдсуайт, больше месяца никто ни разу не видел графа Глостера. Гилрой больше не посылает депеш с требованием выкупа за его освобождение. Из этого мы можем заключить, что Глостера нет в живых. Скорее всего он скончался в тюрьме. Поэтому вы выйдете замуж за другого, как того желает король.
– Нет! Я не выйду замуж за графа Хиллсборо. Я отказываюсь.
Епископ тяжело вздохнул. Он с трудом скрывал досаду.
– Король подозревал, что вы можете отказаться. – Он посмотрел на Гарольда, который с наглой усмешкой продолжал лежать на кровати в чем мать родила, едва прикрывшись звериной шкурой. – Честно говоря, я отчасти могу вас понять и не осуждаю за столь категоричный отказ. Придворные дамы при появлении сэра Гарольда разбегаются. Никто не желает иметь дело с этим пьяницей. Даже трезвый он – полное ничтожество, когда дело касается его поместья или войска. Хиллсборо до сих пор держится на плаву благодаря тому, что народ здесь предан брату лорда Гарольда, сэру Роберту. За год, который сэр Роберт Бретон отсутствовал, Гарольд здесь едва все не погубил. – Священник прищурился. – Тем не менее у вас нет другого выхода, леди Элдсуайт. Если только… – Он сделал паузу и почесал в затылке. – Если только вы не согласитесь выйти замуж за младшего брата сэра Гарольда. Однако у сэра Роберта нет ни земельных владений, ни титула – ничего.
Эти слова прозвучали для Элдсуайт словно гром среди ясного неба. Услышав их, она так и застыла, не в силах двинуться с места. Отчаяние и ужас охватили ее. Похоже, король и епископ твердо решили, что она должна выйти замуж за одного из братьев из семьи Бретонов.
Епископ заложил руки за спину.
– Король предусмотрел вашу реакцию и приготовил для вас запасной вариант, предложив вам в мужья сэра Роберта. Главное для Короны – чтобы династии Хиллсборо и Бретонов забыли о многолетней вражде и объединились. Этот союз обеспечил бы наиболее надежную защиту королевских интересов. Королю совершенно безразлично, которого из Бретонов вы выберете себе в мужья. Главное – согласитесь.
Роберт в гневе стиснул кулаки:
– А что, король уверен, что я подчинюсь его требованиям? Он даже не удосужился прислать мне депешу с сообщением о своем приказе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Исцели меня любовью - Кэтрин Деннис», после закрытия браузера.