Читать книгу "Счастье под угрозой - Аманда Скотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я думал, гроза закончилась.
– Молчи, – приказала Майри.
«Уймись, парень. Остановись!» – твердил Роберту внутренний голос. И другой голос пробормотал:
– Я не хочу останавливаться.
– Я тоже, – выкрикнула Майри и вновь застонала от нахлынувшего на нее наслаждения. – Так не останавливайся же!
Очевидно, второй из двух голосов, звучавших у Роберта в голове, принадлежал ему самому. Но он уже хотел Майри так, как не хотел никого и никогда.
И все же здравый смысл протестовал, говоря, что одна-единственная ночь любви, проведенная с Майри, грозит Роберту серьезными проблемами в будущем. Но эта девушка стала очень много значить для него, хотя Роберт и сам не подозревал, что такое возможно.
Когда Майри вновь застонала, Роберт понял, что она готова принять его, насколько может быть готова к этому неопытная девушка, и его собственное тело взмолилось о том, чтобы развязка наконец уже наступила. Не думая больше ни о чем, Роберт навис над Майри. Он шептал ей на ухо всякие глупости, но не слышал себя из-за шума в ушах, стремясь как можно скорее слиться с ней воедино.
Майри вскрикнула, заставив Роберта замереть. Она тяжело дышала и, казалось, была так же ослеплена страстью, как и он сам. Когда же Роберт достиг пика наслаждения, голос разума вновь попытался достучаться до него, выкрикивая предостережения и требуя немедленно покинуть гостеприимное лоно девушки. Он успел это сделать, излив семя на простыню.
Когда, опустошенный, Роберт упал на Майри, она попыталась высвободиться. Поняв, что сильно придавил ее, Роберт перекатился на бок, увлекая Майри с собой и покрывая ее лицо поцелуями.
– Я тут подумала... Я могу забеременеть, как ты считаешь?
– Вряд ли, – ответил Роберт. – Я вовремя вышел из тебя, чтобы избежать этого. Хотя, знаешь, мне говорили, что этот способ не так уж надежен.
– Понимаю.
– Прости, – произнес Роберт. – Но если честно, я ни о чем не жалею. И дело тут не в виски, выпитом в компании Фина Уолтерса. И все же правда состоит в том, что я действительно хотел тебя.
– Я тоже тебя хотела, – ответила Майри.
Поразмыслив немного о том, что произошло несколько мгновений назад, и о словах, сказанных Робертом, Майри тихо произнесла:
– Знаешь, мне все-таки кажется, что мы не должны были этого делать.
– Наверное, не должны, – согласился Роб. – Но я не мог сдержаться. Да и не слишком хотел этого. Теперь мы должны пожениться. Я немедленно отдам распоряжения, то…
– Нет, мы не можем, – решительно возразила Майри, не желая показать Роберту, как привлекает ее это предложение.
Она была ошеломлена этим обстоятельством и не могла представить, что подумают об этом браке остальные. В особенности отец и... Фейлин.
– Не стоит спорить по этому поводу. Потому что это очень серьезно. То, что мы сделали...
– Мы сделали вместе, – перебила Роберта Майри. – А спорить мы действительно не будем. Мы не можем пожениться, сэр. Я все еще несовершеннолетняя, и мой отец никогда не даст разрешения на этот брак. Я тоже не стану его разочаровывать, выйдя замуж за человека, которого он считает своим врагом. Он сочтет это предательством. А предательство любой из дочерей его просто убьет.
– Но как же твоя репутация? – возразил Роберт. – Ты не можешь сбросить это со счетов. Люди станут думать о тебе очень плохо, если узнают о том, что здесь произошло.
– Люди все равно будут верить в то, во что хотят верить, – произнесла Майри. – Слишком долго я прожила в твоем замке. Но я не хочу, чтобы вокруг говорили, будто ты вынудил меня выйти за тебя замуж. А говорить так непременно будут! Ты должен это понимать.
– Мы будем все отрицать. И если уж на то пошло, я не стану тебя принуждать к замужеству, даже если бы мог, – сухо произнес Роберт.
– И все же ты мог бы заставить меня выйти за тебя замуж, сломив мою волю. Ведь ты очень сильный человек, – сказала Майри. – Но ты не станешь этого делать. От своей кузины Дженни я многое узнала об отношениях в браке. Например, то, что никто не может принудить к замужеству уроженку Шотландии, если она этого не хочет. В случае принуждения брак будет считаться незаконным. Я знаю свои права. Ведь мой отец довольно знатен, он обладает титулом и землями, поэтому замужество сопряжено для меня с определенными сложностями.
- Я помню об этом и не обману тебя.
– Знаю, – произнесла Майри. – Я уже достаточно тебя изучила. Но дело не в этом. Мы не поженимся. Ни сейчас, ни потом. Вообще никогда.
– Ну, это мы еще посмотрим, – не согласился Роберт. – Я никому не позволю говорить о тебе плохо, поэтому от нас требуется лишь...
– Члены моей семьи привыкли к тому, что у меня нет поклонников, – перебила Роберта Майри. – Они боятся, что я вообще никогда не выйду замуж, так что пусть продолжают думать именно так. Они скажут об этом остальным, и вскоре все уверуют в то, что выйти замуж мне не суждено.
– Так и будет, – мрачно произнес Роберт. – Ведь раньше для этого не было объективной причины, а теперь все станут думать, что тебя не берут замуж лишь потому, что я воспользовался твоим беспомощным положением, а потом отказался на тебе жениться. Мы должны пожениться. Хотя бы для того, чтобы окружающие узнали о наших чувствах друг к другу и...
– Достаточно. Я уже начинаю думать, что ты собираешься жениться на мне из жалости или для того, чтобы не прослыть насильником. Да, все поймут, что ты женился на мне, чтобы исправить собственную ошибку... или для того, чтобы завладеть землями Данвити.
– Ты же не веришь в это.
– Я – нет. Но в это поверят другие.
– Такое возможно. Но что, если ты забеременеешь?
– Вот когда это случится, тогда и поговорим, – произнесла Майри, не желая слушать доводы, которые могли бы заставить ее пересмотреть свою точку зрения. – Может статься, когда-нибудь я все же выйду замуж, – сказала девушка. – Но если я унаследую поместья с прилегающими к ним землями, моему мужу, возможно, не будет никакого дела до того, что здесь произошло. Но пока я должна думать об отце и своих обязанностях перед семьей. Если же я выйду за тебя замуж и останусь жить в Трейлингхейле, боль от моего предательства будет еще более непереносимой, потому что я так и останусь наследницей Данвити.
Роб молчал.
Он слишком хорошо понимал, что такое ответственность перед семьей и перед кланом. Как он мог требовать от Майри, чтобы она забыла о своем долге, когда сам похитил ее ради этого самого долга?
Надоедливый голос, слишком часто взывающий в последнее время к совести Роберта, прошептал, что не только долг толкнул его на совершение столь неблагоразумного поступка.
Но Роберт велел голосу замолчать. Он был уверен, что ни за что не подумал бы о похищении Майри Данвити, если бы его бабка и Алекс не начали в один голос твердить о его долге перед семьей и кланом. Тем более разговор этот состоялся вскоре после того, как он положил глаз на Майри.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастье под угрозой - Аманда Скотт», после закрытия браузера.