Читать книгу "Плохо для бизнеса - Рекс Стаут"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите покорно, — быстро вмешался Фокс. — Но имеет смысл сначала выдоить меня, а потом уже отправить к мяснику. Запомните, что я ничего не добился от Фила, кроме рычания и косых взглядов. При случае я расскажу вам, если захотите, что произошло, когда я забрал Фила и отправился с ним в офис Джада сегодня после полудня. Могу и сейчас, но это отнимет время.
Итак, продолжим… Джад прибыл в офис Тингли в половине восьмого, вошел внутрь и вышел через пять минут. Филип прибыл в семь сорок, вошел и оставался там восемь минут. Я предлагаю, чтобы Фил сейчас сам рассказал о том, что он там делал и видел, чтобы я смог сравнить его рассказ с тем, что говорил мне Джад.
Дэймон фыркнул.
Фил процедил сквозь зубы:
— Неплохой трюк.
— Нет, мой мальчик! — Фокс окинул его взглядом. — Даже если вы убили Тингли, то все равно пора вылезать из этой норы и поискать для себя другую.
Если же вы его не убивали, то правда будет вам только во благо. Зачем все вешать на себя? После того, что Джад рассказал мне, сковородка, на которой вы оказались, порядком раскалилась. Как вы знаете, он вас не больно-то жалует. Это правда, что когда вы пришли туда, то выяснили, что Тингли и Джад, вместо того чтобы договориться с вами, решили наказать вас за шантаж? Что вы будто вышли из себя до такой степени, что схватили гирьку и треснули приемного отца по голове, и затем…
— Нет! Я не делал этого!
— И затем решили, что лучше покончить с ним, и пошли за ножом…
— Нет! Грязный лжец! Это его работа! Джада! Он был уже мертв, когда я туда пришел… лежал там мертвым…
— Он уже лежал мертвым? А Эйми Дункан была тоже там?
— Да! Валялась на полу без сознания… недалеко от него… И Джад только что был там… Я не знал этого тогда, но мне было известно, что он собирался туда приехать… и я знаю сейчас…
Фила всего трясло. Глаза Фокса так и впились в него в попытке докопаться до сути: ведь если это была правда, что Артур Тингли был уже мертв в семь сорок, что-то не вязалось: как он, будучи покойником, мог разговаривать в восемь часов по телефону.
— Остыньте немного, — осадил его Фокс. — Если вы виновны, то могли бы разыграть спектакль и получше, а если не виновны, следовало бы постыдиться… Заметили ли вы кого-нибудь еще в здании?
— Нет! — Фил пытался справиться с охватившей его нервной дрожью.
— Слышали кого или что-нибудь?
— Нет. Там было… очень тихо.
— Куда вы заходили еще, кроме офиса Тингли?
— Никуда. Я прямо прошел туда и вышел, никуда не заходя.
— Вы пробыли там восемь минут. Чем вы занимались?
— Я… я пощупал пульс Эйми. Хотел вытащить ее… оттуда… но не решился… А она дышала нормально, и пульс был очень хороший. Затем я… — Фил замолк.
— Да? И что вы?
— Стал искать шкатулку. Дверь сейфа была открыта, но ее там не оказалось. Я посмотрел в других местах и затем услышал, как Эйми зашевелилась, а может, это только мне показалось, и я вышел. Я подумал, что Джад уже побывал здесь, убил Артура и забрал шкатулку, и особенно не надеялся ее найти. Поэтому и ушел.
— Одно из двух, — пробормотал Дэймон, — или вы убийца, или трус, каких я еще не встречал.
Но Фокс насупил брови не из-за того, что осуждал Фила.
— Вы хоть отдаете себе отчет, — спросил он, — в том что говорите? Вы уже до этого выкрали шкатулку из сейфа, и она находилась у вас. Как, дьявол вас побери, вы могли искать то, что уже заполучили?
— Не было у меня шкатулки!
— Ох, увольте! Нельзя же быть ослом до такой степени…
— До этого она была у меня. Потом уже не было. Он пришел сюда, ко мне, нашел шкатулку и забрал.
— Кто забрал? Когда?
— Мой отец. Вернее, мой брат. — С его губ сорвался короткий и горький смешок. — Он рассказал мне в тот вторник после полудня, что Томас Тингли был моим отцом. И его отцом тоже. Что делает меня наполовину Тингли, наполовину Джадом, поэтому мне следует быть хорошим. У него в сейфе была шкатулка, и он показал ее мне. А в тот день пришел сюда, не знаю, как открыл дверь, нашел шкатулку и взял ее.
Фокс насупился еще больше.
— И вы говорите мне, что в пять часов во вторник вечером… в пять сорок, когда вы уходили… шкатулка была в офисе Тингли, в сейфе?
— Да, именно так!
— И что два часа спустя, когда вы вернулись в семь сорок и нашли его мертвым, шкатулки уже не было?
— Да, так!
— Клянусь богом, — произнес Дэймон с горьким отвращением, — если это правда, тогда это Гатри Джад, а значит, дохлый номер. Я собираюсь всю ночь коротать с нашим костлявым героем… Вот и Скиннер. — Он поднялся и направился к двери, пробормотав: — Если ему и прежде это было не по вкусу, то как понравится теперь?
Через мгновение он вернулся в сопровождении худющего мужчины, одетого так, словно тот собрался на званый обед, со скептически сжатым ртом и проницательными, нетерпеливыми глазами. Фокс был уже на ногах.
— Текумсе Фокс, — не слишком учтиво представил Дэймон детектива. — Любитель поиграть с огнем.
— Я его знаю, — раздраженно ответил Скиннер.
— Значит, и он вас. Филип Тингли! Окружной прокурор… Эй, что это ты задумал?
— Мне надо размять ноги, — объяснил Фокс, вдевая руку в рукав пальто. — Я скоро вернусь…
— Нет, нет! — прорычал Дэймон. — Ты останешься здесь.
Фокс надел шляпу и посмотрел инспектору в глаза.
— О'кей, — холодно уступил он. — Раз вы так говорите, то, естественно, я останусь. Но несмотря на то, что я старался быть предельно кратким, все равно остались еще пять или шесть подробностей, которые знаю я, но не знаете вы. Я собираюсь предпринять весьма важную прогулку, после чего вернусь обратно. Если вы думаете, что окружной прокурор или вы сами не сможете без меня обойтись ближайшие полчаса или около того…
Дэймон, встретив его взгляд, смешался и наконец кивнул.
— Но если это одна из твоих шуточек…
Фокс, не дожидаясь окончания фразы, развернулся — и был таков. Входная дверь стояла открытой, и он оставил ее так, как было, спустился по четырем пролетам лестницы, бросился под дождем через тротуар к своему автомобилю и уже закрывал дверцу, когда ему помешал человек в дождевике, который буквально вцепился в нее.
— Далеко собрался, приятель?
— Поднимитесь и спросите инспектора. Если он не пошлет вас к чертовой матери, считайте, что вам повезло. Закройте, пожалуйста, дверцу!
— Тебе не следует быть настолько остроумным:..
Но Фокс уже завел двигатель, врубил передачу, не дожидаясь, что последует дальше. Машина вырулила на проезжую часть, набрала скорость и понеслась на запад.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плохо для бизнеса - Рекс Стаут», после закрытия браузера.