Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Искательница приключений - Барбара Картленд

Читать книгу "Искательница приключений - Барбара Картленд"

285
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

Она надеялась, что сможет поговорить с Вальдо наедине, и знала, что ей достаточно лишь подать знак сэру Энтони, и он оставит их одних, но маркиз опередил ее.

— Давай сыграем в пикет, Энтони, — сказал он. — Я сегодня в ударе и не прочь отыграть немного из того, что проиграл тебе в прошлый раз. Пойдем, я ставлю на кон пятьсот фунтов.

— Тебе отлично известно, что я могу согласиться на такие высокие ставки лишь в пьяном виде, — ответил сэр Энтони. — К тому же мне кажется, что уже довольно поздно.

— Довольно поздно! — воскликнул маркиз. — Побойся Бога, Энтони, еще нет одиннадцати! Ты так просто от меня не отделаешься.

Маркиз решительно направился к карточному столу, стоявшему в дальнем углу гостиной, и Друзилла поняла, что бесполезно пытаться помешать ему.

— Если вы решительно настроены провести всю ночь за картами, я, пожалуй, лучше отправлюсь спать, — сказала она. — Спокойной ночи, Энтони. Спокойной ночи… Вальдо.

Она слегка запнулась, произнося его имя. Он встал из-за стола и вежливо поклонился ей.

— Спокойной ночи, Друзилла.

Он даже не взглянул на нее, и отчаяние охватило ее. Она вышла из комнаты и стала подниматься вверх по лестнице, чувствуя, что ей совершенно не хочется спать.

Роза помогла ей раздеться, и Друзилла, сев у окна, устремила свой взгляд в сад. Прошло не менее двух часов, прежде чем она услышала, как маркиз и сэр Энтони поднимаются по лестнице. Какое-то время она раздумывала, не отправиться ли ей к мужу, чья комната была расположена прямо напротив. Но, представив, каким холодным и удивленным взглядом он встретит ее появление, она отказалась от этой мысли. Она была уверена, что это далеко не лучший момент для выяснения отношений.

Но как, как она могла попытаться исправить положение, если он был твердо намерен не оставаться с ней наедине? Раньше или позже случай, конечно, представится, но сколько ей придется ждать? Внезапно слезы хлынули из ее глаз.

Прошло много времени, прежде чем она почувствовала какой-то странный запах. Сначала она не могла понять, что это, потом сообразила, что запах доносился не из сада, а из дома.

Она поднялась и отошла от окна, с трудом распрямляя затекшие ноги и слегка дрожа от холода, несмотря на то, что ночь была теплой.

Запах стал сильнее. Теперь у нее уже не оставалось сомнения — что-то горело. Она открыла дверь и выглянула в коридор. Хотя свечи были погашены, при свете луны, проникавшем в холл через большие ромбовидные окна, она могла разглядеть, что коридор пуст. В то же время запах дыма становился все сильнее, а затем она увидела отблеск огня. Она подбежала к перилам и, взглянув вниз, с ужасом увидела темную фигуру с факелом в руке возле одной из шелковых портьер, спускавшихся по обе стороны окна. Шелк моментально вспыхнул, и через секунду уже обе портьеры были охвачены пламенем.

Друзилла пыталась закричать, но, когда она узнала человека, держащего факел, голос ее замер. Она узнала его по форме головы и по низкому, безумному смеху, который вырвался у него, когда он подбежал с факелом к следующему окну.

Какое-то мгновение Друзилла была не в силах двинуться с места, затем она с ужасом отпрянула и бросилась в комнату маркиза.

В комнате горели две свечи. Она взглянула на кровать, но та была пуста. Потом она повернулась и увидела маркиза сидящим в высоком кресле возле камина. Он снял камзол и галстук, но на нем все еще была надета белая рубашка с кружевной отделкой и обтягивающие желтые панталоны, в которых он был за ужином. Вытянув перед собой ноги и откинув голову на спинку кресла, он крепко спал.

Друзилла подбежала к нему.

— Вальдо, Вальдо! — закричала она и, положив обе руки ему на плечи, принялась трясти его. — Вальдо, проснись же!

Он резко открыл глаза и недоверчиво уставился на нее. Ее лицо было совсем близко от него, волосы рассыпались по ее плечам.

— Это Юстас, он там, внизу! Он поджигает дом!

— Юстас!

Маркиз мгновенно вскочил на ноги. Он бросился к двери, но Друзилла инстинктивно протянула к нему руку.

— Будь осторожен, Вальдо. ради Бога, будь осторожен! Он очень опасен!

— Это я опасен! Проклятье! Если он думает, что я дам спалить ему мой дом, он заблуждается! — с яростью воскликнул маркиз. — Разбуди слуг!

С этими словами он скрылся из виду. Друзилла молча стояла, вспоминая, как давным-давно, когда она еще была маленькой девочкой, ей показывали пожарные колокола, висящие на каждом этаже. Она пыталась ухватиться за толстую веревку и качнуть колокол, но Вальдо предупредил ее, что, если она зазвонит в колокол без причины, ей больше никогда не разрешат появляться в этом доме.

— Услышав колокол, все сбегутся сюда — слуги, садовники, конюхи, — сказал он ей.

Она стала судорожно вспоминать, где висит пожарный колокол. Ей говорили, что он расположен прямо напротив комнаты, где спал отец Вальдо, в конце коридора на втором этаже. Она побежала туда через холл, в котором уже вовсю бушевал огонь. Ни Юстаса, ни маркиза не было видно. Неожиданно она услышала смех и, подняв глаза, увидела, как оба они бегут по лестнице, ведущей на третий этаж. Юстас размахивал горящим факелом, и искры веером разлетались во все стороны. Маркиз догонял его, их разделял всего один пролет лестницы.

— Остановись, Юстас, будь ты проклят! — кричал маркиз, но в ответ доносился лишь безумный смех.

«Он совсем лишился рассудка», — пронеслось в голове у Друзиллы. Добравшись наконец до пожарного колокола, Друзилла схватилась за веревку и потянула. На секунду ей показалось, что у нее не хватит сил раскачать колокол, который, должно быть, заржавел от времени, но ее опасения оказались напрасными, и наконец тишину ночи нарушил оглушительный звон.

Она звонила и звонила, задыхаясь от дыма, который становился все гуще. Наконец послышались голоса, и отовсюду стали сбегаться люди. Кто-то подхватил ее на руки, и она увидела, что это сэр Энтони.

— Колокол… колокол! — с трудом выговорила она.

— Не беспокойтесь, все уже предупреждены, — ответил он. — Положите голову мне на плечо, я вынесу вас отсюда.

Он пробежал по коридору и спустился по другой лестнице. Здесь было не так дымно, как в холле.

— Гостиная горит! — услышала Друзилла чей-то возглас.

Молоденькая горничная пронзительно закричала, и раздался грохот, как будто что-то опрокинулось. Затем Друзилла почувствовала, что они оказались на свежем воздухе, и открыла глаза.

Двор был заполнен народом, несколько человек тащили со стороны конюшни пожарный шланг. Кто-то, должно быть, мажордом, выстраивал людей в цепочку, которые передавали ведра с водой, наполняя их в озере, но Друзилле казалось маловероятным, чтобы все это помогло унять бушевавший огонь. Со своего места она могла видеть только холл, из окон которого вырывались языки пламени, но кто-то крикнул, что гостиная, выходившая окнами на другую сторону, тоже охвачена пламенем.

1 ... 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искательница приключений - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Искательница приключений - Барбара Картленд"