Читать книгу "Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что сделал этот оруженосец? — с любопытством спросила Бронуин.
— Дразнил маленькую девочку, Майлс всегда был неравнодушен к женщинам.
— Ко всем женщинам?
— Ко всем. И они все вертятся вокруг него, будто у него есть ключ к счастью. Я не встречал еще женщины, которой не нравился бы Майлс.
— Это интересно, — проговорила Бронуин, облизывая пальцы.
— Если ты вздумаешь!.. — начал было Стивен, но остановился, увидев, с какой насмешкой она ждет продолжения. — ..И еще есть Мери.
— Мери?
— Да. Наша сестра. — Было что-то особенное в его голосе, когда он заговорил о Мери.
— Ты никогда не упоминал о ней. Она будет с нами на Рождество?
— Мери — она почти как Мадонна, — с благоговением произнес он. — Даже когда мы были детьми, мы чувствовали в ней что-то особенное. Она старше всех и всегда опекала младших братьев. Иногда доходило до того, что Рейн и Гевин вцеплялись друг другу в горло. Гевин всегда чувствовал себя наследником, хозяином земли и яростно возмущался, когда, бывало, Рейн отпускал с повинной какого-нибудь крепостного, учинившего разор во владениях, даже если было явно, что не по своей вине. Тогда вмешивалась Мери и тихим голосом сводила ссору на нет.
— Как ей это удавалось? — серьезно спросила Бронуин, вспомнив о своих обязанностях главы клана.
— Я никогда не мог понять, как ей это удается. Как, например, в тот раз, когда Майлс пытался убить оруженосца, — только Мери смогла утихомирить его.
— А что сейчас? У нее хороший муж?
— Она не вышла замуж. Она попросила у отца разрешения никогда не выходить замуж. Все мы знали, что мужчин, достойных Мери, просто не найти, и ей разрешили поступить по своему разумению. Она живет в монастыре неподалеку от нашего замка.
— Хорошо, что ее желание было исполнено. Я слышала, что английские женщины не имеют свободы в выборе мужей.
Стивен не стал оспаривать ее мнение и согласился.
— Может быть, они смогут перенять свободу от шотландских женщин. — Он засмеялся. — Можешь себе представить: я теперь ощущаю себя урожденным шотландцем. — Он встал и выдвинул вперед загорелую обнаженную ногу. — Как ты полагаешь, мои братья узнают меня?
— Братья — вероятно, — сказала она. — Но кто-нибудь другой, кто знал тебя раньше, — ни за что. — В ее голосе слышалась гордость.
— Посмотрим, права ли ты.
— Ты что-то замышляешь? — спросила она. Стивен выглядел как шаловливый мальчишка, — Милый, за нами охотятся МакГрегор, Дейви и его люди, да, возможно, еще и англичане, после того как ты убил нескольких из них. Я бы хотела прибыть в замок твоего брата целой и невредимой.
— Конечно, — ответил он — Только нанесем визит по пути.
Бронуин вздохнула, поднялась и отряхнула юбку. Она пошла к лошади, не переставая думать при этом, что некоторые маленькие мальчики так никогда и не взрослеют.
Едва они выехали за пределы Шотландии, тут же почувствовали перемены. Люди здесь не привыкли к жителям гор. Некоторые пялились, некоторые выкрикивали вслед проклятия, так как их земли подвергались набегам шотландцев. Бронуин ехала, гордо подняв голову и выпрямившись в седле. Только однажды она позволила себе проявить эмоции. Стивен спешился, чтобы набрать воды в колодце какого-то фермера. Увидев это, тот побежал к ним с вилами, на чем свет стоит ругая шотландцев. Кровь бросилась Стивену в лицо. Он хотел было ринуться на тщедушного фермера, когда Бронуин решительно взяла его за руку и потянула к лошадям. Долго еще Стивен ругал и проклинал английскую глупость и чванство; среди сказанных им слов не было ни одного, которое было незнакомо Бронуин. Она молча улыбалась.
Двумя днями раньше Стивен рассказал Бронуин, что он задумал, чтобы посмеяться над другом юности.
— Я не понимаю, зачем тебе это! — повторила девушка в сотый раз.
— Это месть, — терпеливо объяснял Стивен. — Ты, как никто другой, должна понять чувство мести.
— Месть, основанная на долгих годах вражды и непонимания, как между МакАрранами и МакГрегорами — это понятно. Они убили моих людей, украли мой скот. Но некоторые из моих женщин влюблены в этих негодяев МакГрегоров. — Она на минуту замолчала, потом умоляющим тоном добавила:
— Пожалуйста, Стивен, это все детские забавы. Что тебе это даст, если он не узнает тебя в таком наряде? Ты только навлечешь на нас неприятности.
Но толком объяснить Стивен не мог. Он не мог даже подумать о том времени, что они были в дружбе с Хьюго, без смущения и боли.
В то время они с Хьюго охраняли границы королевства на шотландских равнинах. Когда пришла весть, что король Генрих избрал Стивена в мужья главе клана МакАрран, Хьюго хохотал как сумасшедший. Сотни раз он вслух высказывал иронические соображения по поводу невесты Стивена. И вскоре благодаря его стараниям все их ближайшее окружение потешалось над мифическим безобразным созданием, на котором должен жениться Стивен. Все это было тем более неприятно, что в ту пору Стивен был влюблен. Девушку звали Маргарет, в просторечии Мэг. Пухленькая, беленькая, розовощекая, она была дочерью торговца с равнин. У нее были огромные голубые глаза и маленький ротик бантиком, всегда будто раскрытый для поцелуя. Она была тиха, застенчива и обожала Стивена — или же ему так казалось. Стивен уже воображал, как он будет ночью сжимать в объятиях ее мягкое белое тело, и мучительно было думать о будущем с безобразной МакАрран. После нескольких бессонных ночей он решил отказаться от предложения короля и всерьез подумывал о том, чтобы жениться на дочке торговца. В конце концов, у Стивена был доход от собственного небольшого поместья; да и отец девушки, не отличаясь особым богатством, был вполне обеспечен. Со временем, когда гнев короля, вызванный отказом Стивена, был почти забыт, он все больше склонялся к мысли о женитьбе на Мэг.
Но Хьюго нанес сокрушительный удар мечтам Стивена. Хьюго сам рассказал Мэг о приближающейся женитьбе друга, и бедная девушка, почти помешавшаяся от горя, бросилась в объятия соблазнителя. Хьюго не пришлось долго ее уговаривать, а о моральных принципах он вообще не имел понятия. Стивен был потрясен, когда увидел их вместе и узнал об их связи; но как ни странно было признаваться в этом самому себе, он не почувствовал при этом ярости или мук ревности. Это убедило его в том, что он никогда на самом деле не любил Маргарет. Не любила, очевидно, и она его, если с такой легкостью перешла от него к другому.
Теперь он собирался отплатить Хьюго, причем его же методами. Хьюго все еще считался его другом. Стивен знал, что тот никогда не выезжал за пределы замка без солидной охраны, — он не выносил даже мысли о врагах и неожиданностях, которые могут подстерегать его. Хьюго был крайне осторожен. Если Стивену удастся тайно пробраться в поместье Хьюго Ласко и оставить, например, записку с разоблачением, — это будет хорошей местью. Стивен не мог скрыть торжествующей улыбки при этой мысли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо», после закрытия браузера.