Читать книгу "Матагорда - Луис Ламур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэп сел на место кучера и, развернув повозку, двинулся к центру города, чувствуя, что за ним следит множество глаз. Доехав до вывески «Скобяные изделия», остановился и вошел в магазин. Вокруг упряжки тут же собралась небольшая толпа, и кое-кто даже решился приподнять брезент и посмотреть на погибшего.
— В городе есть гробовщик? — спросил Дюварни хозяина магазина.
Седовласый человек за прилавком покачал головой.
— Никто не станет хоронить человека Киттери, — сказал он. — А Фостер принадлежал к этому клану. И никто не выроет для него могилу. И не прочитает заупокойную молитву.
— Ну и городишко!
Хозяин магазина пожал плечами.
— Нам здесь жить, мистер. А банда Мансонов вездесуща. Мне очень жаль, действительно жаль, что все так обернулось, но ничего не поделаешь.
— А на кладбище есть участок, принадлежащий семье Киттери?
— Два… или даже три.
— Тогда мне нужны мотыга и лопата.
— Вам понадобится не только инструмент, мистер. Возьмите винтовку.
— Хорошо, дайте винчестер и пятьсот патронов к нему.
— Пятьсот? Вы что, собираетесь воевать с целой армией?
— Можете сказать кому надо, что я хочу остаться в стороне от вражды между Киттери и Мансонами, но если они жаждут неприятностей, они их получат. Расскажите всем, что я собираюсь похоронить этого человека и не нуждаюсь ни в чьей помощи. Сам прочту молитву над его телом.
Молча и очень быстро хозяин магазина выкладывал на прилавок коробки с патронами. Когда гость расплатился, он сказал:
— Не думайте, что мы такие бесчувственные. Кровавая вражда длится без малого сорок лет. В ней погибло много хороших людей. Но никто больше не желает умирать понапрасну. Это их распря, так пусть они и уничтожают друг друга.
— Я хочу только похоронить человека.
— Вам не удастся, они не дадут.
Толпа расступилась, и Тэп положил рядом с телом мотыгу и лопату. Когда он стал укладывать в повозку коробки с патронами и винтовку, люди отошли еще дальше. Заняв место кучера, он прикрикнул на лошадей, и они понеслись по улице.
Добравшись до кладбища, Тэп проехал в ворота и закрыл их за собой. Нашел, правда не сразу, участок, принадлежавший семье Киттери, и, скинув пиджак, положил его на могильный камень позади себя. Пистолет спрятал под пиджак, а револьвер в кобуре оставил при себе. Винчестер устроил рядом с повозкой и принялся копать могилу. Первые полметра дались легко, земля оказалась мягкой. Ниже пошел твердый каменистый грунт, но Тэп — сильный, тренированный мужчина, привыкший к тяжелому труду, продолжал держать взятый темп. Однако вскоре понял: чтобы похоронить Фостера до наступления темноты, надо поторопиться. Дюварни вырыл могилу только до половины, когда заметил первых посетителей, и, расстегнув кобуру, продолжал работу.
Сначала у ограды кладбища возникли трое. Их лошади имели клеймо «М в круге». Через несколько минут подъехало еще четверо всадников, потом еще и еще. Некоторые держались поодаль от кладбища — несомненно, зеваки, — явились поглазеть на представление.
— Эй, на сколько человек копаешь могилу — на одного или на двоих? — крикнул кто-то.
Дюварни сделал вид, что не слышит, и продолжал копать. Он успел выбросить три лопаты земли, прежде чем вопрос повторили. Тэп выпрямился, облокотился на лопату и посмотрел на подъехавших. Он стоял по пояс в могиле, и на уровне его головы возвышался холмик выкинутого им грунта. От повозки его отделяли три больших могильных камня, расположенные в ряд. При случае за ними можно было укрыться от пуль.
Теперь он увидел того, кто задал вопрос. Узкоплечий мужчина с широким задом, на голове которого красовалась шляпа с узкими полями, выехал вперед очень довольный собой.
— На одного, — ответил Дюварни. — Если тебе нужна могила, выкопай ее сам.
Среди зрителей раздались смешки, но широкозадый быстро обернулся, и смех тут же смолк.
— Когда закончишь, узнаешь, для кого могила. Мы похороним в ней тебя, — зло бросил задира.
Подъехал Джексон Хадди, стал в стороне и молча слушал словесную перепалку. Дюварни вновь оперся на лопату.
— Вижу, с мозгами у вас туговато, — сказал он. — У меня хорошее прикрытие, а вы — прекрасная мишень. Прежде чем убьете меня, в чем я лично сомневаюсь, мои пули уложат трех-четырех из вас.
На какое-то время эти слова охладили горячие головы бандитов, которые поняли, что достаточно противнику упасть на колени, и он окажется для них недосягаем. Они же вертелись на виду, а с такого расстояния промахнуться трудно. Никто не решился ничего ответить, и Тэп вновь принялся копать.
Неожиданно широкозадый полез через забор.
— Шэб, — окликнул его Хадди. — А ну-ка вернись. Этот человек пришел сюда, чтобы похоронить покойника, не будем ему мешать. Он ведь, в конце концов, не из банды Киттери.
— Но он же копает могилу человеку Киттери!
— Пусть копает. Мне нравятся люди с крепкими нервами.
Никто больше не произнес ни слова, но все остались на своих местах.
Дюварни не спеша закончил работу, завернул тело в брезент, положил на дно могилы и принялся забрасывать землей. Зрители смотрели на него и ждали развития событий. Насыпав холмик, Тэп отправился к повозке и вытащил из саквояжа Библию, снял шляпу и стал читать отрывок из нее, который, по его мнению, лучше всего подходил к случаю. Окончив чтение, запел «Рок времени». У него был приятный голос, и он умел петь. Отдельные голоса присоединились к нему. Потом, собрав инструменты, майор отнес их в повозку и вернулся за курткой. С курткой в левой руке и пистолетом — в правой подошел к повозке и, поставив ногу на подножку, вытащил из укрытия винтовку и быстро вскочил на сиденье. С вожжами в левой и винчестером в правой руке подъехал к воротам и, улыбнувшись, обратился к стоящему рядом с ними человеку.
— Послушай, друг, я буду тебе очень благодарен, если ты откроешь для меня ворота.
Тот, немного поколебавшись, выполнил просьбу и, пока Тэп проезжал мимо, смотрел на него во все глаза.
— Спасибо, — сказал Дюварни. — Большое спасибо. — Кинул взгляд на Хадди, который загадочно поглядывал на него, и добавил: — И вам спасибо, мистер Хадди. Уважение к мертвым делает вам честь.
Дернув поводья, он пустил лошадей вскачь. Там, где дорога на кладбище пересекалась с главной улицей, резко повернул и помчался на юг, вон из города. За его спиной было тихо, и он ни разу не обернулся. На пустынной дороге, проходящей по равнинной местности, повозка представляла собой прекрасную мишень, хотя ее немилосердно трясло. Возница гнал не останавливаясь, стремясь как можно скорее оказаться подальше от кладбища. Он не сомневался, что бандиты пустятся за ним в погоню, а колеса его колымаги оставляли четкий след.
Миновав пару миль, Тэп наконец остановил лошадей и, криво усмехнувшись, зарядил винчестер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Матагорда - Луис Ламур», после закрытия браузера.