Читать книгу "Юность Розы - Луиза Мэй Олкотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, мы сейчас привезем ее, – кивнул Арчи. Он отдал таинственное приказание, которое было так быстро исполнено, что прежде чем Роза успела выйти из коляски, мальчики схватились за дышло, вывезли коляску из сарая и поволокли к дверям дома с таким грохотом, что две головы в чепчиках поспешили выглянуть к окно, а Дэбби грозно закричала, выйдя на заднее крыльцо:
– Сумасбродные мальчишки, вы же убьете это маленькое нежное создание!
Но «нежное создание», казалось, было очень довольно своим путешествием. Роза весело взбежала по лестнице. Щечки ее порозовели, а волосы растрепались. Но тут ее встретила взволнованная тетушка Изобилие. Она испугалась, что Роза заболеет, и стала упрашивать ее сейчас же пойти и лечь в постель.
– О нет, пожалуйста, тетя, мы приехали, чтобы выпить чаю с кузиной. Даем слово, что будем примерными мальчиками, если вы позволите нам остаться, – наперебой заговорили ребята. Они не только успели уже полюбить свою кузину и не хотели с ней расставаться, но и не желали пропустить тетушкин чай с разными вкусностями. Они-то знали, что прозвище «Изобилие» лишь в слабой степени отражает ее настоящую щедрость.
– Хорошо, мои дорогие, оставайтесь, только не шумите. Роза пусть пойдет наверх, примет свое лекарство и приведет себя в порядок. А мы пока подумаем, чем бы вас угостить, – сказала старая леди. Она удалилась, сопровождаемая залпом просьб и пожеланий:
– Мне мармеладу, тетя!
– А для меня, пожалуйста, побольше пирожков со сливками!
– Пусть Дэбби приготовит печеные груши!
– А ваш покорнейший слуга хотел бы попробовать лимонный торт…
– Велите приготовить оладьи, мне сказали, что Роза любит их.
– Нет-нет, я знаю, что ей полезно есть сладкие пирожки!
Когда через четверть часа Роза сошла вниз в своем лучшем переднике, с гладко причесанными волосами, все мальчики были в гостиной. Она остановилась на лестнице, чтобы получше рассмотреть своих новообретенных кузенов, так как ей пока не удавалось этого сделать.
Мальчиков отличало семейное сходство, хотя у одних волосы были темнее, у других – светлее, а щеки у кого-то были смуглыми, у кого-то – румяными. Они были разного возраста: старшему Арчи было шестнадцать, а младший Джеми был на десять лет его моложе. Ни один из них не был особенно красив, кроме Принца, но все они были сердечными и жизнерадостными ребятами. И Роза решила, что мальчики совсем не так ужасны, как она себе воображала.
Все они были заняты какими-то делами, каждый сообразно своему характеру. Роза не могла удержаться от улыбки, глядя на них. Арчи и Чарли, очевидно, старые друзья, отделившись от других, ходили взад и вперед, насвистывая какую-то песенку. Мэк сидел в углу и читал, уткнувшись носом в книгу. Франт расчесывал волосы перед овальным зеркалом. Джорджи и Уилл исследовали внутреннее устройство часов, похожих на луну. Джеми лежал на нижней ступеньке лестницы и стучал каблуками об пол, поджидая кузину с обещанными гостинцами.
Роза, не дожидаясь просьбы, высыпала на него целую горсть конфет. Джеми издал восторженный вопль, а другие мальчики невольно заулыбались при виде девочки. Она была очень хороша: спокойные, задумчивые глаза, блестящие волосы и нежная улыбка на лице. Черное платье напомнило мальчикам о ее недавней потере. Их сердца переполняло желание принять живейшее участие в судьбе кузины, у которой «нет другого дома, кроме этого».
– Посмотрите, как она прекрасна! – воскликнул Стив, целуя ей руку.
– Пойдемте, мисс, чай готов, – прибавил Принц.
– Я сам поведу ее, – Арчи с достоинством предложил девочке руку. Роза от этой чести покраснела, как вишня, и готова была опять убежать наверх.
Ужин получился очень веселым. Старшие мальчики забавляли всех, таинственно намекая на какое-то интересное событие, которое должно было вот-вот свершиться. Они уверяли, что это будет нечто необыкновенно прекрасное, но точнее ничего сказать не могли, потому что это – страшная тайна.
– Видел ли я это когда-нибудь? – спросил Джеми.
– Да, но ты не можешь этого помнить, а вот Мэк и Стив это очень любят, – ответил Арчи. Двум упомянутым джентльменам пришлось на время отвлечься от превосходных оладьев Дэбби, чтобы поразмыслить над сказанным.
– А кто первым получит это? – поинтересовался Уилл, набивая рот мармеладом.
– Тетушка Изобилие, я полагаю.
– Когда же она это получит? – Джорджи от нетерпения начал раскачиваться на стуле.
– Я думаю, в понедельник.
– Господи помилуй! О чем это мальчики толкуют? – заговорила старая леди. Ее загораживала высокая ваза, из-за которой выглядывал лишь чепчик, а лица видно не было.
– А разве тетушка ничего не знает?! – раздалось разом несколько голосов.
– Нет, не знает. В этом-то и вся соль! Уж она-то это любит больше всех!
– А какого это цвета? – Роза тоже решила принять участие в общем разговоре.
– Синего и коричневого.
– А есть это можно? Это вкусно? – спросил Джеми.
– Некоторые люди находили, что да, но я не стал бы пробовать, – засмеялся Чарли и тут же пролил чай.
– А кому это принадлежит? – вставил свое слово Стив.
Арчи и Принц посмотрели друг на друга в некотором замешательстве, а потом в глазах Арчи появился особенный блеск, и Чарли опять засмеялся:
– Дедушке Кэмпбеллу!
Это окончательно сбило всех с толку, и Джеми признался Розе, что он решительно не знает, как ему дожить до понедельника.
Вскоре после чая клан уехал, дружно распевая: «Все синие шапки на границе…»
– Ну, моя милая, как тебе нравятся твои двоюродные братья? – спросила Розу тетушка Изобилие, когда последний пони завернул за угол и шум затих.
– Они мне нравятся, но Фиби я люблю больше.
Удивленная таким ответом, тетушка Изобилие в отчаянии всплеснула руками и пошла сказать сестре, что она никогда не поймет этого ребенка, и какое счастье, что Алек скоро снимет с нее эту ответственность.
Утомленная необыкновенно оживленным вечером, Роза устроилась в уголке дивана, чтобы отдохнуть и подумать про тайну, о которой столько говорили за чаем. Она даже не подозревала, что узнает обо всем раньше всех. Мечты перешли в дремоту, и девочка заснула.
Ей снилось, что она опять дома, в своей постели. Вот она просыпается и видит отца, склонившегося над ней, слышит, как он произносит: «Моя маленькая Роза». А она отвечает ему: «Да, папа». Он берет ее на руки и нежно целует…
Сон был настолько реальным, что Роза проснулась с радостным криком. И обнаружила, что обнимает ее незнакомый темноволосый и бородатый господин, который говорит добрым голосом, очень похожим на голос ее отца:
– Это – моя маленькая девочка, а я – дядя Алек.
Дядюшки
Проснувшись на следующее утро, Роза точно не знала, было ли все происходившее накануне вечером явью или ей это приснилось. Было еще совсем рано, но она встала и начала одеваться. Девочка не могла больше спать. Ей ужасно хотелось сойти вниз и посмотреть, на самом ли деле в холле стоят дорожный мешок и чемодан. Она вспомнила, как споткнулась о них, когда шла спать. Тетушки вчера отослали ее наверх, потому что было уже поздно, а сами еще долго разговаривали.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юность Розы - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.