Читать книгу "Ярошторм. Экспедиция над облаками - Вашти Харди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сметвик подошёл было к столу, но потом заметил кресло Эрнеста Ярошторма и сел в него.
Моди плотно-плотно сжала губы. Артуру показалось, что она сейчас взорвётся.
Близнецы стояли и смотрели, как гость открывает блестящий портфель, достаёт из него какие-то бумаги и кладёт их на стол. Не дожидаясь возвращения миссис Поучер, он заговорил:
– Я представляю страховую компанию, в которую ваш отец обратился перед экспедицией к Южному полюсу. По условиям страхового договора при несчастном исходе экспедиции вы получаете дом со всем имуществом и определённую сумму денег. Насколько мне известно, ваш отец указал поверенному, что в случае его гибели миссис Поучер должна жить в доме и заботиться о вас, пока вам не исполнится шестнадцать лет.
Артур тихонько выдохнул. Поучер можно было и потерпеть – лишь бы они с Мод остались дома.
– Однако, – мистер Сметвик немного помедлил, – в страховом договоре есть параграф сто пятьдесят второй.
Близнецы обменялись взглядами. Страховой агент поводил пальцем по страницам документа и, найдя нужную строчку, громко откашлялся.
– В случае нарушения Кодекса исследователей, определённого уставом Географического общества, договор объявляется недействительным и страховая компания имеет право конфисковать всё имущество капитана Ярошторма.
– Ничего ведь ещё не известно! – воскликнула Моди.
– Сегодня утром комиссия большинством голосов постановила, что команда капитана Ярошторма виновна в краже топлива с корабля мадам Вэйн. Таким образом, кодекс был нарушен.
Вся кровь прихлынула к сердцу Артура.
– Этого не может быть! Мы должны поговорить с поверенным отца.
– Теперь уже ничего не поделаешь. Ваш отец подписал договор. Вот его имя, чёрным по белому.
– Но он знал, что никогда и ни за что не нарушит кодекс, поэтому и не думал про ваш параграф сто какой-то! – горячо возразил Артур.
– Факты говорят об ином.
И тут в парадную дверь громко постучали.
– Миссис Поучер обо всём позаботится, – сказал Сметвик.
В коридоре опять раздались тяжёлые шаги. В библиотеку вломились какие-то люди с огромными ящиками. Незнакомцы рассыпались по комнате и принялись складывать книги в ящики, снимать картины со стен и безделушки с полок.
– Вы не имеете права! – крикнул Артур.
– Боюсь, что имеем, – отозвался мистер Сметвик.
– Не трогайте! – Моди прижала к груди пояс с инструментами. – Это мамин, его вы забрать не можете.
Артур как будто весь заледенел. Он очнулся, лишь когда один из грузчиков взял со стола «Вулканические острова Севера» и попытался уложить книгу в ящик. Артур вцепился в неё и потянул к себе, но не удержал. Послышался треск, и в руке у мальчика осталась вырванная страница. Грузчик сердито поглядел на него и бросил «Острова» к другим книгам.
Другой грузчик поднял и повертел в руках металлический протез Артура.
– Гляньте, какая штука! Тут железа на добрый суверен. Надо бы переплавить.
– Не смейте! – выкрикнула Мод, вырывая протез и сжимая его в руках, как дубинку. Казалось, она ударит любого, кто попытается его забрать. – Это принадлежит моему брату.
Видеть, как чужие люди роются в папиных вещах и пакуют их в ящики, было невыносимо.
– Ничего, мы придумаем, как всё вернуть, – шепнул Артур сестре. – Дом-то останется нам.
Но внезапно за спиной у близнецов вырос мистер Сметвик:
– Боюсь, что в имущество капитана Ярошторма входит и дом. Теперь это собственность нашей компании.
– Но мы же всегда жили здесь! Куда нам теперь идти? – воскликнула Мод.
– Полагаю, вы теперь на попечении миссис Поучер. Пойдёте с ней.
Дети могли лишь бессильно наблюдать за тем, как рушится их прежняя жизнь. Когда чужие наконец ушли, забрав с собой все вещи, близнецы сели прямо на голый пол. Артур оцепенел. Он молча смотрел на страницу, всё ещё зажатую у него в кулаке. Это был титульный лист с ярким, тщательно прорисованным изображением мотылька Яроштормов, которого открыл их отец: Эрнест Ярошторм, первый исследователь в своём роду. Крупный мотылёк с красно-золотыми крыльями и длинными перистыми усиками каким-то чудом прижился в суровом климате Вулканических островов. Артур бережно сложил страницу и засунул её внутрь железной руки.
Дверь распахнулась, и вошла миссис Поучер.
– Пошевеливайтесь! – скомандовала она. – Я не могу ждать целый день.
– А где же мы с вами будем жить? – спросила Моди.
– Со мной? Боже упаси! Я не собираюсь с вами возиться. Мало ли что написано в каких-то бумажках!
Какую бы тоску ни навевала мысль о жизни с миссис Поучер, экономка всё же была последним, что связывало детей с домом и прошлым.
– Но мистер Сметвик сказал, что теперь мы на вашем попечении!
– Я собрала вам вещи в дорогу и обо всём договорилась.
Дети пошли за ней к выходу.
У крыльца ждала чёрная повозка. В неё была впряжена лошадь – в отличие от более современных повозок Верхнего города с небольшими двигателями на мазуте. На сиденье устроились мужчина и женщина в чёрной поношенной одежде – словно две вороны на ветке.
Миссис Поучер вытолкала Артура и Моди на крыльцо.
– Вам повезло. Я нашла почтенную пару, которая готова приютить вас уже сегодня.
– Мы так не договаривались, милочка. Вы нам не сказали, что один из них… – Женщина в повозке поглядела на железный протез, который Артур держал в левой руке, а затем повернулась к своему спутнику. – Мистер Беггинс, даже и не знаю, надо ли нам брать в дом этого калеку. Он совсем испортит мне аппетит!
Мистер Беггинс прищурил и без того небольшие глазки и шмыгнул длинным носом. Нельзя сказать, чтобы выдающийся нос его украшал – скорее уж придавал лицу неприятное, кислое выражение.
– Ничего, миссис Беггинс, пусть едят у себя в комнате. В доках всегда нужна дешёвая рабочая сила для починки грузовых кораблей. Поучер говорит, эта девчонка ловко управляется с инструментами.
– А что там делать однорукому мальчишке? – Его супруга развернулась к миссис Поучер. – Мы возьмём только девочку.
Моди крепко прижалась к брату:
– Он умеет столько же, сколько я.
Миссис Поучер подтолкнула детей к повозке:
– Это правда. Он может делать почти всё, только вечно сидит, уткнувшись носом в книжку. Ему не повредит воздух настоящего Лонтауна.
Миссис Беггинс покачала головой.
– Мы не держим приют для лонтаунских отбросов, милочка, – сообщила она.
– Мы не отбросы. Наш отец нас любил! – сказал Артур.
Миссис Беггинс брезгливо поморщилась:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ярошторм. Экспедиция над облаками - Вашти Харди», после закрытия браузера.