Читать книгу "Люциус Адлер. Дело о призрачном воре - Бернд Перплис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С чувством страшной неловкости Люциус уставился в тарелку, на которой бекон мирно соседствовал с тостом, намазанным вареньем.
– В самом деле? – проговорил Холмс беззаботно-язвительным тоном. – Мне так жаль. Я не хотел мешать вам завтракать. Неужели вам… придётся опять начинать сначала?
Ватсон со вздохом отложил вилку.
– Мальчик всё сделал как надо, – сказал он строго. – Это вы ведёте себя просто невыносимо, вы, а не Люциус! Уже который день брызжете ядом в каждого, кто попадётся вам на глаза. Вы совершенно с нами не считаетесь, обижаетесь на каждое слово, насмехаетесь над всем, что прочтёте в газете, и…
Холмс опустил газету.
– Да как же мне не насмехаться? – напустился он на своего друга и домашнего врача. – Вы только посмотрите, что за ерунду там пишут. Вот, Ватсон, прямо здесь. Видите сегодняшний заголовок? «Привидение в Мэйфэйре»? И это на полном серьёзе в утреннем выпуске «Таймс». Привидения!
Люциус сухо сглотнул. Он ещё никому не рассказывал, что они с Харольдом пережили накануне. Из-за этого Люциус полночи не мог уснуть. Он снова и снова видел перед собой эту призрачную фигуру в тумане. Она и сейчас его пугала, если честно. Он хотел поговорить об этом с Холмсом за завтраком. Но теперь передумал. Если уж сыщик пришёл в такое раздражение от газетной заметки, он наверняка бы высмеял Люциуса и назвал его вопросы ребячеством.
– Привидение? – Ватсон, похоже, заинтересовался. Он забрал у Холмса газету и пробежал глазами заметку. – В Мэйфэйре, вы только посмотрите. Скажи-ка, Люциус, вы с Харольдом ведь были как раз в тех местах? Может, заметили что-то необычное?
Люциус помотал головой и поспешно запихал в рот полтоста. Что угодно, только не говорить.
– Да что дети могли там заметить? – с укором произнёс Холмс. – Белую ночную рубашку на коньке крыши? Гремящего цепями призрака в подвале для угля? Дорогой доктор, это не новости, а выдумки. Небылицы. Просто возмутительно, что «Таймс» такое публикует. – Его передёрнуло. – Духи – что за вздор! Духов не существует. Есть только журналисты, которые не знают, о чём ещё написать.
– И сыщики, у которых плохое настроение, – шепнул Ватсон мальчику, театрально закатив глаза.
Люциус посмотрел на Холмса, но тот снова углубился в чтение и не расслышал замечание Ватсона.
И тут в дверь постучали.
– Наверное, почту принесли. – Миссис Хадсон встала из-за стола и пошла в коридор. Она, похоже, была рада ненадолго уйти с кухни от капризного жильца.
Люциус смотрел ей вслед. Всякий раз, как в дверь дома на Бейкер-стрит, 221-б, стучали, он представлял, что это мама к нему вернулась. Насколько Люциус понял, Ирэн Адлер, всемирно известной иллюзионистке, приходилось скрываться от каких-то таинственных мужчин. И она вернётся, лишь когда опасность минует. Больше он ничего не знал, и взрослые – давние друзья Ирэн, которые теперь присматривали за ним, – судя по всему, тоже не располагали никакой информацией.
Мальчик очень скучал по маме. И переживал за неё, хотя на прощание она велела ему не волноваться.
Через несколько секунд миссис Хадсон вернулась в кухню. Одна. В руках она держала стопку писем.
– Почта – как я и думала. Это вам, доктор, а это дорогому мистеру Холмсу…
Но «дорогой мистер Холмс» не реагировал. Миссис Хадсон со вздохом положила письмо ему на тарелку, которая так и оставалась пустой.
Потом она посмотрела на Люциуса и широко улыбнулась:
– А это – тебе.
Мальчик удивлённо разглядывал узкий белый конверт в её руках. За все эти недели он ещё ни разу не получал писем. Да и от кого? «Никто ведь не знает, что я здесь, – подумал он. – Никто, кроме…»
– Мамы! – воскликнул Люциус, вырвав письмо из рук хозяйки.
И в самом деле: на конверте было написано его имя – размашистые буквы и тонкая чёрточка под ними. Этот почерк Люциус узнал бы из тысячи. Лихорадочно вскрыв конверт, он прочёл:
Милый Люциус!
Ну, как там наш старый ворчун? Уже показал тебе свою детективную библиотеку в надежде, что ты остолбенеешь от восхищения? Ты тоже чуть не уснул со скуки, пока он читал тебе вслух свои толстенные талмуды – о снятии отпечатков пальцев, анализе веществ и характерных особенностях итальянских пиний? Да, у Шерлока странные хобби, и ты, наверное, считаешь его чудаковатым. Поверь, я тебя понимаю.
Но он хороший человек. Ты уж мне поверь. Очень хороший.
Люциус скептически фыркнул. Лишь теперь он заметил, что Ватсон, миссис Хадсон и даже «старый ворчун» молча и удивлённо за ним наблюдают. Он снова уставился на листок, который вытащил из конверта.
Я пишу тебе, чтобы ты знал: у меня всё хорошо. Где я сейчас, я, к сожалению, тебе сказать не могу. Это было бы слишком рискованно; мои преследователи могут перехватить письмо прежде, чем оно доберётся до тебя. Я не могу сказать, когда вернусь к тебе в Лондон. Возможно, тебе придётся ещё немножечко подождать, Люциус. Но я вернусь – я ведь тебе обещала. Мы скоро увидимся.
Тебе не о чем беспокоиться. Всё в порядке. Я выберусь из любой переделки, мой отважный сын. Ты же знаешь. Поэтому скоро всё будет как раньше, когда солнце ещё бросало на нас косые лучи.
Дай мне ещё немного времени, хорошо? И дай время старому ворчуну, хотя я знаю – тебе кажется, будто ты воюешь с ветряными мельницами.
Я думаю о тебе. Всегда.
Прочитав письмо в третий раз, Люциус наконец опустил листок. В глазах у него стояли слёзы, и он заморгал, чтобы прогнать их. Мальчик испытывал невероятное облегчение и одновременно ещё сильнее изнывал от неизвестности. И где только сейчас Ирэн? В опасности ли она? Страшно ли ей? Она писала, что всё в порядке, но разве она призналась бы в обратном?
«Тебе не о чем беспокоиться», – написано чёрным по белому. Но действительно ли можно доверять этим словам?
«Я верю тебе, мама, – подумал Люциус, будто давая обещание. – Я хочу тебе верить. Но я так по тебе скучаю…»
– И? – спросил Шерлок Холмс. Люциус повернул голову. Сыщик сверлил его взглядом. Его дурное настроение как рукой сняло. Теперь он был внимателен и сосредоточен. – Где она, Люциус? Что пишет?
Мальчик даже не пытался ответить. Он хотел заговорить, но побоялся, что не сможет произнести ни слова и разревётся. Вместо этого он просто протянул письмо Холмсу.
Ватсон передвинулся поближе к сыщику, мина которого по мере чтения становилась всё более обиженной, и молча читал вместе с ним. Дочитав, он улыбнулся:
– Прекрасные новости, да, мой мальчик? У твоей мамы всё отлично, и она шлёт тебе привет.
Люциус, нахмурившись, поднял на него взгляд. Радость доктора была какой-то притворной – или ему это просто показалось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Люциус Адлер. Дело о призрачном воре - Бернд Перплис», после закрытия браузера.