Читать книгу "Тайна дерева-храма - Джей Джей Барридж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
— Тпру! Стой! — Хейтер остановил Фиалку на развилке.
Уже темнело, они ехали несколько часов. Солнце скрылось в джунглях, и насекомые загудели, зазвенели, запищали, заглушая даже рокот едущих впереди грузовиков. Стрелка дорожного указателя направляла в город, но колонна свернула в другую сторону. Хейтер в сгущающихся сумерках следовал за ними, и внезапно заметил среди пыли какое-то свечение. Он спрыгнул с тиранна и увидел, что это непогашенный окурок сигареты. Значит, уже близко. Сев на Фиалку, он очень медленно направил ее вперед. Вскоре впереди на площадке он различил силуэты армейских машин и услышал веселые голоса. Держась незаметно, он приблизился настолько, чтобы разглядеть фигуры, освещенные фарами грузовика.
Из тени вышли виконт и доктор, а с ними человек в потертом рабочем комбинезоне, с винтовкой в руках и сигаретой в зубах. Все трое весело смеялись.
Хейтер понял, что должен действовать быстро, если хочет их спасти, и, размахивая крюком, с громким криком выскочил на площадку. Испуганные мятежники разбежались в разные стороны.
— Эге, мистер Хейтер! — воскликнул виконт. — А я все ждал, когда вы нас догоните.
— Быстрее, босс, прыгайте ко мне! — крикнул Хейтер, быстро повернул тиранна, и Фиалка сбила хвостом двух мятежников.
Однако виконт никуда не спешил.
— В чем дело? — сердито спросил Хейтер, по-прежнему размахивая крюком и готовый ударить любого, кто приблизится. — Наш груз предназначался генералу Вулпесу!
Мужчина, курящий сигарету, шагнул вперед. В другой руке он держал шляпу военного образца, и теперь нахлобучил ее на голову.
— Добро пожаловать в Мексику, мистер Хейтер, — усмехнулся он. — Я генерал Вулпес.
— Что?!
— Слезайте, мистер Хейтер, дайте отдых вашему завру. На пристани мы разыграли небольшой спектакль, чтобы отвлечь таможенников.
— Вы стреляли и убивали собственных солдат?! — удивился Хейтер.
— Мы с генералом Вулпесом только что размышляли, насколько все это было убедительно, — засмеялся виконт.
— Не беспокойтесь, мистер Хейтер, — успокоил его генерал. — Мои солдаты вполне живы-здоровы и вернутся ко мне, когда таможенник расскажет свою историю о нападении мятежников на город. Поразительно, что можно сделать с помощью холостых патронов и красного соуса.
— Где мои парни? — сердито спросил Хейтер.
— Сидят вон там. С ними все в порядке. — Генерал махнул рукой в сторону последнего грузовика, где неподалеку горел костер и сидели люди.
— Почему вы ничего мне не сказали? — обиделся Хейтер. — Почему не взяли меня с собой?
Генерал подошел к Фиалке и залюбовался ею.
— Хороша, ничего не скажешь, — ухмыльнулся он. — В этой стране люди не ездят на тираннах — у нас тут титанозавры. С ними много хлопот, и я не думаю, что вы сможете надеть седло на титанозавра, даже если очень постараетесь.
— Нам требовался элемент неожиданности, мистер Хейтер, — спокойно пояснил виконт. — К тому же вы были озабочены тем, чтобы провезти своего завра, и находились рядом с ним, а не там, где проходила акция. Я знал только, что у генерала есть свой план, но до самого последнего момента не догадывался, в чем он заключался. Так называемые мятежники на самом деле преданные генералу солдаты. Ну, а вы нас догнали, — примирительно добавил он. — Ладно, присоединяйтесь.
Хейтер наконец соскочил на землю и привязал Фиалку к дереву.
— Генерал! — рявкнул он. — Если ваши преданные солдаты не дадут Фиалке мяса и воды, она сожрет их всех одного за другим! Она, как и я, тоже с характером.
Тем временем доктор следил за выгрузкой ящиков.
— Осторожнее, осторожнее, — командовал он, — но поторопитесь — ночью в джунглях холодно.
Только теперь Хейтер огляделся по сторонам и увидел, что они находятся на большой круглой поляне, окруженной джунглями. В центре поляны виднелась деревянная постройка, приземистая и длинная. Ящики отнесли туда.
— С каких это пор оружие стало таким нежным и капризным? — Хейтер действительно ничего не понимал. — Вы дрожали над этими ящиками все время, пока мы плыли.
— Пойдемте. — Доктор повел их в барак, освещенный внутри висящими над головой голыми лампочками. По обе стороны от прохода стояли длинные деревянные корыта с соломой. — В точности, как я и просил, — он одобрительно кивнул генералу. — Выгружайте, — велел он Эшу и Бишопу. — Уверен, что генералу интересно взглянуть на наш груз.
Они вскрыли первый ящик, отбросили в сторону солому и вынули винтовки.
— Берегите их, — приказал генерал. — Завтра я должен вернуть оружие властям… после того как отберу его у мятежников! — Он захохотал, выдохнув облако дыма, и доктор помахал рукой, отгоняя его.
Когда был убран следующий слой соломы, под ним обнаружилось нечто совершенно неожиданное: шестнадцать крупных яиц, аккуратно уложенных на дне ящика.
Доктор вздохнул с облегчением и даже на секунду улыбнулся.
— Каждое яйцо — это начало самой передовой в мире новой линии производства, — объяснил виконт и похлопал доктора по плечу. — В этих яйцах — новая порода калифорнийского длиннорогого тритопса, которая развивается гораздо быстрее, и ее можно будет отправлять на рынок вдвое чаще. — Он усмехнулся, когда группа помощников стала аккуратно выкладывать яйца в приготовленные корыта. — Кроме того, их мясо лучше, а сами завры очень смирные, не то что местные рубеозавры. В скором времени эти тритопсы накормят не только Революцию, — он кивнул генералу Вулпесу, и тот тоже ответил ему кивком, — но и всю Мексику, которой когда-нибудь будет управлять генерал.
Ночной рынок
(виноват!)
Би, Картер и Теодор покончили с нехитрым обедом и пошли искать себе ночлег. Было ясно, что городок Мерида с его узкими улицами и тесно стоящими домами не рассчитан на огромных завров, таких как Бадж и Бастер. Широких улиц-авеню в нем было мало, и там стояли муниципальные учреждения, импозантные дома богатых горожан и довольно помпезное заведение под названием «Королева бриллиантов»; Теодор предположил, что это казино.
Когда они осторожно, стараясь никого не растоптать, пробирались через рынок, возникла еще одна сложность: чрезмерное внимание окружающих. Все изумленно таращились на брахиозавра с девочкой-всадницей и на странного черного тиранна, на котором сидели мальчишка и взрослый мужчина, одетые вовсе не как туристы. Но они явно были не местные, и это превратило их в мишень для торговцев, пытающихся продать свой товар. Им предлагали корзинки и разноцветные плетеные коврики, глиняные горшки и сомбреро, ожерелья из бисера и вырезанные из камыша дудочки. Им совали пончо, кожаные ковбойские сапоги и войлочные тапки, пытались продать кактусовые салаты и кузнечиков, шоколад и пиво, бананы и дыни, декоративные фигурки и большие караваи, покрытые глазурью и украшенные цукатами. Женщины протягивали им цветы, а дети предлагали газеты, спички и сигареты.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна дерева-храма - Джей Джей Барридж», после закрытия браузера.