Читать книгу "По праву рождения - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он отпер ящик стола и вытащил фрагмент кости в запечатанном пластиковом мешке.
Колли взяла мешок, зацепила темные очки за вырез блузки и осмотрела находку.
– Похоже на осколок большеберцовой кости. Судя по размеру и пористости, принадлежала молодой женщине. Очень хорошо сохранилась.
– А ну-ка навскидку определи возраст.
– Найдено в западной части Мэриленда, так? Неподалеку от проточной воды. Я не люблю угадывать навскидку. У тебя есть пробы почвы, стратиграфический отчет?
– Ну на глазок! Давай, Блондиночка, это же игра!
– Черт! – Сдвинув брови, Колли начала поворачивать мешок в руках. Ей хотелось пощупать кость пальцами. Ее нога сама собой принялась отбивать ритм на полу. – По визуальному наблюдению, без анализов, я бы сказала, ей от трехсот до пятисот лет. Может, и больше. – Она вновь повернула мешок в руке. – На этой территории шли бои в Гражданскую войну,[6]верно? Эта кость попала в землю раньше. Это не солдатик повстанческой армии.
– Она попала в землю до Гражданской войны, – согласился Лео. – Примерно на пять тысяч лет раньше.
Колли вскинула голову.
– Датирование по радиоуглероду, – сказал Лео, одарив ее счастливой улыбкой лунатика, и протянул ей пачку листов с распечаткой.
Колли пробежала глазами листы, убедилась, что Лео перепроверил тест дважды на трех различных пробах почвы. Когда она снова подняла голову, на ее губах блуждала точно такая же блаженная улыбка сомнамбулы.
– Супер! – сказала она.
По дороге в Вудзборо Колли заблудилась. Лео объяснил ей, как проехать, но, изучая дорожную карту, она заметила, что в одном месте можно срезать кусок пути. Любой нормальный человек так и подумал бы на ее месте. Но составитель карты, очевидно, имел в виду нечто иное. У Колли были давние претензии к составителям дорожных карт.
Впрочем, она не боялась заблудиться. Она всегда находила дорогу. Она даже обрадовалась, потому что окольный путь дал ей возможность почувствовать местность.
Разбросанные тут и там пологие холмы, поросшие буйной летней зеленью, чередовались с правильными рядами посадок на полях. Кое-где из земли вылезали седые от времени скальные породы, похожие на костяшки пальцев великана. «Хорошее место для работы», – решила Колли.
Она проехала десять миль, не встретив ни единой машины.
Барабаня пальцами по рулю в такт песне Дэйва Мэтьюза, Колли обогнула поворот и увидела женщину на обочине, вынимавшую почту из почтового ящика. Едва бросив мельком взгляд на «Лендровер», женщина тем не менее привычным жестом подняла руку в знак приветствия. Колли помахала в ответ и, подпевая Дэйву, двинулась дальше. Дорога расширилась, и она нажала на газ. Мимо нее пролетали поля, придорожный мотель, фермерские домики, впереди возвышались отроги Аппалачей.
По мере приближения к Вудзборо домов становилось все больше, а размером они становились все меньше. Колли затормозила у первого из двух городских светофоров и с удовлетворением отметила, что одна из торговых точек, пристроившихся на углу Главной и Лавровой улиц, является пиццерией. На другом углу стоял винный магазин.
«Это мы учтем», – сказала себе Колли и тронулась, когда свет переменился на зеленый. Припомнив инструкции Лео, она свернула на Главную улицу и двинулась в западном направлении. Улица была уставлена аккуратными старинными домиками – кирпичными, деревянными и сложенными из местного камня. Они теснились друг к другу, выставляя вперед застекленные или открытые веранды. Уличные фонари сохранились, похоже, еще с тех времен, когда по улице ездили кареты. Со стропил, столбов и перил каждого крыльца свисали цветочные горшки.
Пешеходов было так же мало, как и автомобилей, и двигались они столь же неспешно. Как и положено на Главной улице провинциальной Америки.
Колли проехала мимо кафе, скобяной лавки, маленькой библиотеки, совсем крошечного книжного магазинчика, нескольких церквей, двух банков. К тому времени, как она добралась до второго светофора, вся западная часть города уже запечатлелась у нее в памяти.
Доехав до развилки, она повернула направо и запетляла по проселку. Здесь прямо к жилью подступали деревья. Густые, тенистые, таинственные. Колли одолела подъем, и перед ней до самого горизонта предстали горы.
Ну вот оно, наконец. Колли прижалась к обочине у знака, возвещавшего:
«ВАШ ДОМ НА АНТИТАМЕ.
Строительная компания «Долан и сын»
Подхватив фотоаппарат и вскинув на плечо рюкзачок, Колли вылезла из машины. Первым делом она сняла общий план, стараясь захватить в кадр побольше территории. Это был обширный пойменный участок и, судя по холмикам земли, поднятым экскаваторами на ранней стадии рытья, довольно заболоченный. Деревья – старые дубы, высокие тополя, робинии – подступали с запада и с юга. Они выстроились, как часовые, по берегам ручья, словно защищая его от посторонних.
Часть участка была огорожена. В этом месте ложе ручья расширялось, образуя пруд. На примитивном плане, который набросал для нее Лео, этот пруд назывался Саймоновой Ямой. «Интересно, кто такой Саймон и почему пруд назвали в его честь?» – подумала Колли.
Она успела сделать несколько снимков, как вдруг в летней тишине, еле слышно гудящей от жары и насекомых, послышался звук приближающейся машины. Это тоже был внедорожник, но, в отличие от ее верного старого «Лендровера», эта модель предназначалась для замены многоместного семейного фургона. «Дамский вариант», – отзывалась о таких машинах Колли. А этот был к тому же ярко-красный и сиял прямо как выставочный экземпляр.
Женщина, вышедшая из машины, тоже являла собой выставочный экземпляр – ослепительная блондинка, прекрасно одетая, холеная и безупречная. В легких желтых брючках и такой же блузке, с тщательно уложенными льняными волосами, она была похожа на солнечный луч.
– Доктор Данбрук? – спросила женщина с неуверенной улыбкой.
– Она самая. А вы Кэмпбелл?
– Да, Лана Кэмпбелл. – Она с энтузиазмом пожала руку Колли. – Очень рада с вами познакомиться. Извините за опоздание. В последний момент выяснилось, что мне не с кем оставить ребенка.
– Без проблем. Я сама только что приехала.
– Мы очень рады, что специалист с вашей репутацией и вашим опытом заинтересовался нашим делом. – Увидев удивленно поднятые брови Колли, Лана пояснила: – Я ничего не слышала о вас, пока не началась эта история, ничего не знаю о вашем поле деятельности, но я учусь. Я быстро усваиваю уроки. – Она бросила взгляд на огороженный участок. – Когда мы узнали, что костям несколько тысяч лет…
– «Мы» – это местное Историческое общество, которое вы представляете?
– Да. В этой части округа есть несколько мест, имеющих большое историческое значение. Памятники эпохи коренных американцев,[7]борьбы за независимость, Гражданской войны… – Она отвела за ухо упавшую на щеку прядь светлых волос, и Колли заметила блеснувшее у нее на пальце золотое обручальное кольцо. – Историческое и Природоохранное общества, а также многие жители Вудзборо и окрестностей объединились против этой стройки. Тридцать новых домов, до пятидесяти автомобилей, дети, которым нужна школа, представляют собой проблему…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По праву рождения - Нора Робертс», после закрытия браузера.