Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Соддит. Салямиллион - Адам Робертс

Читать книгу "Соддит. Салямиллион - Адам Робертс"

188
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 62
Перейти на страницу:

Однако охранники пребывали в пьяном ступоре. Отряд чужаков быстро прошел по улицам города и вернулся к барже.

— Подумать только! — сказал один из них. — Они все спят!

— Похоже, перебрали с напитками, — согласился второй.

— Я заговорил с каким-то парнем, и он ответил мне на гоблиндюшачьем языке! — пожаловался третий. — Непередаваемо мерзкие горловые и утробные звуки! Я сначала решил, что гоблиндюки опередили нас и захватили город. Но позже мне стало ясно, что это был не ответ. Парня просто рвало.

— Фу, как противно! — воскликнул четвертый.

— Они тут все перепились, — сказал первый чужестранец. — Это упрощает нашу задачу. Элстри, вернись на берег и организуй переброску армии в город. Завтра утром мы починим мост и восстановим транспортные коммуникации. Пока же займем стратегические позиции.

— Будет сделано, ваше величество, — ответила фигура по имени Элстри.

Он прыгнул в одну из лодок. Его плащ распахнулся, и под ним в лунном свете сверкнула эльфийская броня.

* * *

Утром город был полностью оккупирован. Эльфы вытягивали и выталкивали пьяных людей из домов, а затем сгоняли их в городскую ратушу. Передовой отряд — несколько сотен воинов, одетых в элегантную броню, — разместился в лучших домах Приозерья. Связав лодки и баржи в одну линию, эльфы проложили к берегу понтонный мост.

Все эти мероприятия было завершены до завтрака. Пока захватчики подкреплялись булочками и попивали серый чай, горожане Приозерья постепенно приходили в чувство и восстанавливали помраченное сознание. Элсквар приказал привести к нему мэра, и через двадцать минут к его ногам подтолкнули Лэрда.

— Доброе утро, — сказал эльф. — Как здоровье?

— Что? — хрипло спросил рассерженный Лэрд.

— Вам уже лучше?

— Какого черта?..

Он хмурился, мигал и с удивлением осматривался по сторонам.

— Что происходит?

— Я эльф лорд Элсквар, — объяснил ему эльф лорд Элсквар. — Недавно, к моему большому огорчению, я был вынужден возглавить одну из самых могущественных армий. Мне очень не хотелось беспокоить ваших горожан, но... Мои люди должны отдохнуть перед боем. Понимаете?

— Что? — тупо спросил Лэрд. — Кто вы такой?

— Напоите его чаем, — велел Элсквар.

— Вы вторглись в мой город! — внезапно закричал Лэрд. — Вы захватили Приозерье!

— Ни в коей мере, — возразил эльфийский лорд. — Уверяю вас, наше присутствие здесь временное. Позвольте мне объяснить суть дела. Вы, конечно же, видели отряд отважных гномов, который направлялся к Единственной горе. Насколько мы знаем, они планировали потревожить покой дракона, живущего там...

— Вы говорите о Слоге? — фыркнув, спросил Лэрд. — Я убил его!

При этой новости в зале воцарилось молчание. Эльфы шокированно переглянулись друг с другом.

— Вы уверены? — после некоторой паузы спросил Элсквар.

Лэрд поддернул вверх живот и принял гордую позу.

— Он прилетел к нам вчера в Приозерье и начал угрожать. Мне пришлось использовать против него мой верный лук. Кстати, я лучник, чтоб вы знали. Он сел на мост. Тот не выдержал, рухнул, и дракон пошел ко дну.

— Ну и ну! — сказал Элсквар. — Какое интересное развитие ситуации. Значит, могучий Слог утонул?

— Однозначно. Вы, кажется, говорили что-то про чай?

Он вперевалку подошел к столу и сел рядом с лордом.

— А как насчет завтрака?

Элсквар распорядился принести для мэра чай и булочки.

— Итак, — сказал он, — если дракон действительно мертв, то это в корне меняет ситуацию. Вы уверены, что он погиб?

— На все сто процентов, — ответил Лэрд, пережевывая сдобную пышку.

Ему было нелегко говорить с набитым ртом, но он никогда не боялся трудностей.

— Вы нашли его труп?

— Нет, — смущенно ответил мэр.

— В воде предметы легче, чем на воздухе. Его можно подтянуть к причалу. Вы так не считаете? Чтобы убедиться наверняка.

При этом один из придворных Элсквара пропел куплет:

Вытащив дракона из воды И на раздутый труп взглянув, Лежавший на притопленном понтоне, Им стало абсолютно ясно, Что он издох, А не был в коме.

Элсквар бросил строгий взгляд на подчиненного.

— Мистер... Лэрд, не так ли? Вас ведь зовут Лэрд?

— Я еще и мэр, — добавил полупьяный мужчина.

— Отлично. Поверьте, мы не заинтересованы в захвате вашего красивого города. Вы зря обвиняете нас во вторжении. Мы пришли сюда как ваши союзники, а не как враги.

— Однако вы заперли всех жителей Приозерья в ратуше.

— Это меры предосторожности, — небрежно отмахнувшись рукой, ответил эльф. — Когда они протрезвеют и будут информированы о текущей ситуации, мы выпустим их на свободу.

— О какой текущей ситуации? — спросил Лэрд.

Его отвисшая челюсть демонстрировала полупрожеванные кусочки ячменной лепешки.

— Неужели вы не знаете? О, дорогой! Тогда я принес вам плохие известия.

— Плохие?

— Да. На ваш город надвигается огромная армия гоблиндюков.

— Гоблиндюков?

Лэрд едва не подавился.

— Вот именно. Это чудовищно огромная армия. Их король собрал все кланы, живущие под Мятными горами. Они в дне пути от Приозерья.

— Всего в дне пути? Но почему они идут сюда?

— Из-за тех гномов, о которых я уже говорил. Проходя через Мятные горы, эти славные ребята устроили переполох в гнездовье гоблиндюков. Фактически, ужасную сумятицу. Но, помимо прочего, они сделали кое-что еще! Я не вижу причин скрывать от вас этот факт. Среди гоблиндюков живет странное существо — некий печальный интроверт-философ по имени Соллум. Он сообщил гоблиндюкам, что гномы похитили у него артефакт огромной и зловещей магической силы — одну из Штучек, созданных Шароном. Весть об этом разнеслась по всем западным странам. Гоблиндюки пришли в ярость. Они решили отомстить за убитых сородичей и вернуть магическую Штучку. Представить трудно, сколько разрушений они произведут, если этот артефакт попадет к ним в лапы. Чтобы дать отпор их армии и предотвратить угрозу, нависшую над Верхним Средиземьем, мы должны объединить наши силы и призвать на помощь все свободные народы восточных и западных земель.

— Чтоб я сдох! — прошептал Лэрд Лучник.

* * *

Той ночью гномы так и не уснули. Они до самого утра сидели на склоне горы и мрачно вглядывались в южную часть неба. Иногда их взоры устремлялись вниз к едва заметным контурам Приозерья. Они ожидали возвращения Слога или каких-то известий о нем.

1 ... 48 49 50 ... 62
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соддит. Салямиллион - Адам Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Соддит. Салямиллион - Адам Робертс"