Читать книгу "В крепких руках графа - Энн Летбридж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо бы перекинуть тебя через колено и отшлепать, — процедил он сквозь зубы. — Ты хоть представляешь, насколько опасно бродить по болотам в такую погоду?
— Тут все равно безопаснее, чем в замке.
Он злобно нахмурился:
— Хочешь сказать, я не смогу тебя защитить?
И разочарование.
Мэри задержала дыхание.
— Защитить от кого?
— От тебя же.
Без лишних слов он взял ее на руки и понес к лестнице.
— Опусти меня, — вздохнула она, — ты упадешь.
— Будем надеяться, что нет. Держись.
Он отпустил ее одной рукой и взялся за лестницу. Мэри крепко обхватила его за шею обеими руками. До пола было футов десять, если не больше.
Рейнджер приветственно завилял хвостом, когда они оказались внизу. Мэри зло взглянула на пса.
— Если бы не собака, ты бы никогда меня не нашел.
В ответ он усмехнулся и поставил ее на землю рядом с жеребцом, который увлеченно жевал сено. Он оттащил коня и легко запрыгнул в седло.
— Дай мне руку.
В последний раз ей не понравилось ехать на лошади. Она была уверена, что и теперь не поменяет своего отношения к этим животным. Девушка покачала головой.
— Либо так, либо мне придется привязать тебя к седлу, как мешок.
Еще хуже. Мэри осторожно приблизилась к жеребцу.
— Не волнуйся, после такого долгого бега он будет спокоен, — сказал граф.
Она вздрогнула и протянула ему руки.
— Поставь свою ногу на мою, — скомандовал он.
Она подчинилась и тут же взлетела наверх. Он как-то смог подхватить ее под руки и усадить себе на колени.
— Вы готовы, мисс Уилдинг?
Выбора нет. Мэри вздохнула:
— Наверное.
Он послал лошадь в галоп, и они унеслись в ночь.
Она поверить не могла, как быстро они добрались до дороги, ведущей к замку. Всего за несколько минут. А ведь она шла час или два.
— Как мы так быстро здесь оказались?
— Ты шла кругами, — усмехнувшись, подсказал он.
Она должна была уйти от замка на несколько миль.
На глаза навернулись слезы.
Он пробормотал что-то вроде «господи боже мои», но она не была уверена. Мешал свистящий в ушах ветер и стук копыт. Она уверена только в том, что его рука держит ее стальной хваткой, прижав к крепкой, как стена, груди.
Если бы она так не замерзла, возможно, ей понравилась бы эта скачка сквозь ветер и темноту ночи.
Бейн въехал на лошади прямо s амбар, где их ждал конюх с заспанными глазами и фонарем в руке. Он удивленно взглянул на Мэри, но граф бросил ему поводья, и конюх повернулся спиной, отводя лошадь в стойло. Бересфорд помог ей слезть с лошади.
— Сол, проследи за тем, чтобы его хорошенько почистили, — распорядился его светлость, — и накорми. Насыпь ему отрубей. И воды поменьше. Рейнджер, ко мне.
Он обнял Мэри за плечи и провел ее в дом через черный ход. Отсюда она сбежала в первый раз. Сегодня дверь была открыта.
Он провел ее мимо коридора, ведущего к ее комнате в северной башне. У девушки затряслись колени.
— Куда мы идем?
— Скоро узнаешь.
Она и так поняла, куда он ведет ее. Они шли к его комнатам.
— Ты не можешь…
— В моем доме я могу делать все, что захочу, и скоро ты сама это увидишь.
Он открыл дверь комнаты и втолкнул ее внутрь. Большую часть помещения занимала огромная кровать с балдахином. В камине горел огонь. Над ним висел котелок, испускающий сильный, но приятный аромат. Перед удобным на вид диваном стоял стол. На нем две кружки. Видимо, хозяин кого-то ждал.
Вздрогнув, она обернулась к нему.
Граф закрыл ногой дверь, снял пальто и повесил на спинку стула. Потом улыбнулся ей и стал распускать завязки ее плаща.
Она оттолкнула его руку.
— Что ты делаешь?
— Снимаю с тебя мокрую одежду, пока ты не умерла от холода.
— Я могу раздеться в своей комнате.
— Ты никуда не пойдешь, пока мы не поговорим.
Он наконец развязал узел у горла и снял плащ. Потом повернул ее и стал расстегивать пуговицы на платье.
— Я не могу тут раздеваться.
— Можешь. И разденешься. Либо сама, либо я тебе помогу.
У нее по спине побежали мурашки. Он зол. Возможно, полностью себя контролирует, но Мэри все равно заметила, что ему не так-то легко сдерживаться.
Она сложила руки на груди.
— Я не могу. Ты на меня смотришь.
Он обошел ее, взял с кровати халат и передал ей.
— Надень, — он закрыл дверь и убрал ключ в карман, — я буду рядом.
И исчез в гардеробной.
— Закрой дверь, — потребовала она.
— Я стою спиной. И я не какой-нибудь школьник, чтобы подглядывать за вами, мисс Уилдинг. Уверяю вас, я видел множество женщин в разной степени обнаженности.
Он думал, что это ее успокоит?
Она сняла мокрое платье и надела его халат, расшитый драконами. Шелк был гладким и прохладным. Довольно странный для такого мрачного человека.
— Ты переоделась? — спросил он.
Она подняла платье и осмотрелась, куда бы его повесить. Бейн вышел из гардеробной, не дожидаясь ответа, забрал платье и повесил на спинку деревянного стула.
— Теперь, — сказал он с вымученной улыбкой, мисс Уилдинг, присядьте на диван возле камина и расскажите, какого черта вы сегодня сделали. Возможно, сможете убедить меня не наказывать вас за побег.
Это возмутительно. Сначала он целовал ее с такой страстью, что по всему телу пробегала дрожь, а теперь обращался как с ребенком.
— Мне не нравится ваш тон, милорд, — холодно сказала она, — и ваши угрозы. Вообще-то они меня чертовски раздражают. Как и вы. Я вам не домашняя зверушка. И то, что я делаю, только мое дело. А теперь, если вы не против, я пойду в свою комнату. — Она требовательно протянула руку за ключом.
Трудно казаться надменной в красном халате, расшитом желтыми и зелеными драконами, но Мэри считала, что у нее довольно-таки неплохо это получилось.
— Сядьте! — прорычал он.
Девушка подпрыгнула.
Он откинулся назад, прижав пальцы к вискам. Мужчина вот-вот готов был взорваться. Она еще никогда не видела его в таком состоянии. Мэри посмотрела на графа так же настороженно, как на его коня в амбаре. Но решила, что он не сможет ее напугать. Хватит уже бояться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В крепких руках графа - Энн Летбридж», после закрытия браузера.