Читать книгу "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О чём ты?
– Кто за ними погнался?
Вероника не ответила ни на один из этих вопросов. Взглянув на мистера Пендлтона, она вдруг просветлела лицом.
– У вас же есть новая карета, так? И пара отличных лошадей! Вы же мне о них рассказывали на балу у миссис Бальфур! Скорее! Нужно ехать за ними, сейчас же! В Ист-Энд! В Лаймхаус! Я вам всё расскажу по пути!
– В Лаймхаус?
– Именно так, но надо спешить! Нельзя терять ни минуты!
– Но… Вероника… Ты не можешь уехать с собственного дебютного бала! – в ужасе напомнила Филлис. – Что бы ни случилось, нельзя вот так взять, сесть в экипаж и помчаться не пойми куда. Да ещё и в обществе двух джентльменов! У нас даже нет приличной компаньонки. Будет ведь страшный скандал, будет…
– Ой, замолчи, Филлис! – рассердилась на неё Вероника. – Дело чрезвычайно важное. С Лил и Софи может случиться нечто ужасное. И это будет моя вина!
На неё посыпался шквал вопросов. Наконец вмешался мистер Пендлтон.
– Погодите минутку! Вы говорите, мисс Роуз в опасности?
– Да! – нетерпеливо воскликнула Вероника. – Именно так!
– Ну, в таком случае всё весьма просто, – заметил Пендлтон. – Нужно немедленно её спасти. Где мой экипаж?
Но не успели они дойти до конюшни, как увидели, что им навстречу бежит страшно взволнованный кучер, сжимая в руках собственную шляпу.
– О мистер Пендлтон, сэр, мне страшно жаль, я понять не могу, как это вышло!
– Что стряслось, дружище? – встревожено спросил мистер Пендлтон.
– Ваш экипаж, сэр… он пропал. Его украли!
* * *
Софи, Лил и Мэй маленькой, дрожащей группкой стояли у края причала. Их привели сюда подручные – с полдюжины мужчин, вооружённых палками и дубинами, которые теперь взяли их в полукруг. Джо хотел было от них отбиться, но получил за это, и теперь по его лицу текла струйка крови. Джем, человек со сколотыми зубами, на которого тот раньше работал, один из подручных, скрутил ему руки. Джо с отчаянием смотрел на девочек.
– Что ж, вот мы и снова встретились, – произнёс Купер, неспешно шагая им навстречу с недоброй усмешкой. Его глаза сияли от радости, и он поигрывал револьвером, будто раздумывая, что с ним делать.
– Следите за ней внимательнее, – велел он подручным, кивнув в сторону Лил. – Это её мне надо благодарить за мерзкую головную боль. Она совершенно не даёт сосредоточиться!
Он поднёс револьвер к самому лицу Лил.
– Знаете, больше всего на свете я бы хотел сейчас спустить курок и прикончить вас и мисс Тейлор. Это доставило бы мне огромную радость. Ваши выходки в «Синклере» принесли мне немало хлопот. Однако, как это ни печально, хозяин решил сам с вами разобраться.
Подручные зашептались.
– Вы… вы хотите сказать, он придёт прямо сюда? – удивлённо спросил тот, кто держал Джо.
– Именно так, мистер Ли. Он планирует нанести нам визит и появится с минуты на минуту. Так что уж постарайтесь вести себя достойно, – сказал Купер, выразительно обведя всех взглядом. – К нам едет Барон.
Подручные, явно удивлённые и взволнованные, обменялись взглядами.
– Из-за этих детишек? – недоумённо воскликнул один из них. – Но… он ведь никогда не показывается на людях!
– Что же нам делать? – шепнула Лил на ухо Софи, пользуясь тем, что все ненадолго отвлеклись.
– Не знаю, – с отчаянием ответила та. – Может, уплывём? – спросила она, глядя на тёмные воды реки.
– Мы не можем бросить Джо! – сказала Лил. Она с жалостью глядела на то, как он беспомощно дёргается в руках у подручных.
– Разговорчики! – гаркнул Купер, недобро взглянув на них. – Ещё хоть раз пикните – и расплачиваться за это придётся вашим друзьям.
У Софи внутри всё сжалось. Она подумала, что это была всецело её идея, и к горлу, будто тошнота, подступила волна стыда. Ведь именно она убедила всех, что нужно пойти на бал, именно она захотела отыскать доказательства, именно она предложила придумать обманный манёвр, чтобы Билли и Сун смогли сбежать. Софи изо всех сил цеплялась за мысль о том, что им, возможно, удалось скрыться вместе с частью улик.
Но даже само слово «улики» теперь казалось глупым, будто всё их расследование было всего лишь детской игрой. Как же можно было решить, что они способны одолеть такого маститого преступника, как Барон? Он держит в ужасе весь Ист-Энд, в то время как они с Лил – всего лишь девчонки из универмага. Софи решила взять на себя иную роль – потягаться с папой и стать капитаном, который отважно поведёт войска в бой. И вот куда она их привела. На край ночного причала, под дуло револьвера. Мэй стояла рядом и тихо плакала.
– Он здесь! – крикнул кто-то из подручных. Полукруг тут же расступился, и Софи увидела, что к ним подъезжает дорогой автомобиль. Машина остановилась, из неё вышел шофёр и распахнул Барону дверь.
Он предстал в своём безупречном костюме и элегантных перчатках. В тусклом свете портовых фонарей Барон выглядел совсем неуместно. Казалось, ему было скучно, словно он направлялся на какой-то особенно неинтересный приём. Он не обратил ровным счётом никакого внимания на подручных, которые затихли и благоговейно склонили головы, а обратился прямо к Куперу.
– Господи боже, Фредди. Как-то всё тут не по-людски, не находишь? Ну что вы за варвары. Кто-нибудь, дайте малышке носовой платок!
Не дожидаясь ответа, Барон быстро повернулся к Софи.
– Добрый вечер, мисс Тейлор, – поприветствовал он, отвесив неглубокий поклон. – Вот мы и встретились снова.
Софи не могла отделаться от мысли о том, как же странно, что Барон обратился к ней напрямую. Она вдруг поняла, что чуть ли не впервые слышит его голос, если не считать нескольких фраз, брошенных в театральной ложе, которые ей удалось подслушать. Тогда голос его звучал властно, резко и отрывисто. Теперь же лорд был более многословен.
Внимательно разглядывая Барона, Софи вдруг поняла, что он смотрит на неё так же пристально.
– Буду весьма благодарен, если вы вернёте мне похищенное, – холодно сказал он спустя пару мгновений.
– Мы уже всё забрали, сэр! – с воодушевлением сообщил один из подручных, державших Джо. – Томми, принеси книги.
Юркий невысокий парень метнулся вперёд и передал Барону две счётные книги.
– Не это, – бросил Барон. – Она знает, о чём я. Мне нужны бумаги, которые вы взяли из моей лаборатории.
Он снова взглянул на Софи, и на этот раз её будто током ударило. Казалось, он видит её насквозь. А потом Барон сделал то, чего она от него никак не ожидала. Он рассмеялся.
– Неприятно, конечно, что всё так далеко зашло, но вы вместе со своими приятелями вот уже во второй раз доставляете мне серьёзные неприятности. Так не пойдёт.
К несказанному изумлению Софи, он наклонился вперёд, почти вплотную приблизившись к ней.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн», после закрытия браузера.