Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Повелитель змей - Ги Раше

Читать книгу "Повелитель змей - Ги Раше"

198
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 57
Перейти на страницу:

Как бы то ни было, Хети научился владеть собой и ждать подходящего момента, научился действовать осмотрительно в любой опасной ситуации. Он неотрывно следил за передвижениями обитателей лагеря, потому что ни в коем случае нельзя было позволить им себя обнаружить. Ночь была лунной, поэтому силуэты людей были хорошо видны. И вот Хети увидел, как один из мужчин, по всей вероятности ааму — ведь на нем была длинная многоцветная набедренная повязка, вдруг стал карабкаться на холм. У Хети создалось впечатление, что тот хочет добраться до вершины холма, а это было опасно, ведь ааму мог его увидеть, тем самым нарушив план Хети. Развязав свой мешок, Хети запустил в него руку и достал змею, ловко избежав укуса. Отпустив ее на землю, он с удовлетворением увидел, что рептилия направилась прямо к ааму, который, не заметив Хети, присел на корточки, не забыв снять свою набедренную повязку. Хети, который теперь видел только темный силуэт ненавистного ааму, услышал характерные звуки, которые люди издают, когда присаживаются облегчиться. И вдруг вздохи ааму и урчание кишечника перекрыл новый звук — пронзительный вопль. Ааму вскочил и стремительно побежал вниз, крича, что его укусила змея. Подбежав к товарищам, он со стонами и криками упал на землю, в то время как обитатели лагеря собрались вокруг него. Все заговорили разом, каждый высказывал свое мнение и что-то предлагал, но Хети понял, что они не спасут несчастного от смерти столь неэффективными методами, что от этой помощи укушенный умрет скорее, чем от яда. В конце концов все разошлись по своим местам, убежденные, что несчастному соплеменнику уже никто и ничто не поможет. Каждый лег на свою циновку, дрожа от страха и надеясь, что чуткий сон поможет ему избежать участи своего товарища.

Что же до Хети, то он не сомкнул глаз ни на минуту. В какой-то момент он испугался, решив, что ааму поднимутся на холм, чтобы прогнать оттуда ядовитых змей, но эта мысль, судя по всему, даже не пришла им в голову. И уж ни за что на свете не хотелось ему пропустить время, намеченное для воплощения задуманного, — это должно было произойти незадолго до рассвета. В этот утренний час дозорные, устав бороться со сном, погружаются в дремоту, а те, кто приходит сменить их, еще не совсем очнулись от ночных грез. Хети все это прекрасно знал, потому что испытал на своей шкуре во время военных учений в пустыне Тебаид. Но, помимо прочего, он научился утром после бессонной ночи сохранять бодрость, силу и ясность мышления.

Хети спустился с холма к лагерю. Здесь было спокойно, только посапывание спящих нарушало тишину. В одной руке Хети держал мешок, полный змей, в другой — свои дротики. Все в лагере спали, когда он приблизился к тому из людей, кто оказался к нему ближе остальных.

Встав прямо и вонзив бронзовые наконечники дротиков в землю, молодой египтянин сжал свой мешок двумя руками и громко сказал по-египетски:

— Люди Черной Земли, сыновья Гора, я — Хети, Повелитель змей! Я пришел сюда, чтобы отомстить за убийство моей супруги этим презренным ааму. Один из них уже заплатил за свои преступления: его укусила посланная мною змея. Если вы не хотите, чтобы мой гнев обрушился и на ваши головы, вставайте и уходите. То, что сейчас случится, касается только меня и этих ааму, чьими рабами вы стали.

Звуки его чистого и сильного голоса разбудили лагерь. Египтяне, охваченные ужасом, вскакивали со своих циновок и убегали прочь. Было очевидно, что ааму не понимают сказанного Хети, — они терли глаза и смотрели на него растерянно.

— А вы, ааму, сыновья Сета, знайте, что имя мое — Хети, Повелитель змей, — сказал Хети на языке ханаанеев. — Я пришел, чтобы отомстить за убийство моей супруги Исет, которую лишил жизни выродок Апопа по имени Нахаш, сын Зераха, ваш товарищ.

Тот, о ком шла речь, встал, схватил короткое копье и насмешливым тоном заявил:

— Посмотрите, вот египтянин, осмелившийся украсть женщину-ааму, трус, который убежал от нас в Аварисе!

Больше он ничего сказать не успел. Хети открыл свой мешок и выпустил на свободу несколько десятков змей, которые тут же направились к ааму. Товарищи Нахаша, готовые накинуться на Хети, затряслись от ужаса и отступили перед грозным врагом, приближавшимся неумолимо. Египтянин же отбросил мешок, взял дротик и метнул его в Нахаша. Дротик пронзил тому бедро, остановив его, когда он пытался наброситься на Хети. Потрясенный происшедшим, Нахаш попятился, но струйка крови уже стекала по ноге на песок, привлекая к нему смертоносных рептилий. Раненый, он попытался спастись бегством, но боль пронзила его. Нахаш упал на колени, призывая на помощь своих товарищей и умоляя помочь ему спастись, но те были слишком напуганы присутствием множества змей и бежали со всех ног, не обращая внимания на крики своего предводителя. Оставив Нахаша змеям, неумолимо к нему приближавшимся, Хети бросился догонять остальных ааму, а настигнув, убивал одного за другим ударом второго дротика в спину. Только одному удалось убежать довольно далеко, и вскоре он скрылся за поворотом дороги.

Когда Хети вернулся в лагерь, его дротик был красен от крови, а змеи успели расползтись. Египтяне сбились в кучу и, трясясь от страха, оглядывались по сторонам в поисках змей, которые могли на них напасть. Приблизившись к Нахашу, который бился в судорогах, Хети понял, что тот был укушен как минимум трижды. И вот сын Зераха перевернулся на спину и замер. Хети безжалостно вырвал свой дротик из его тела и поднял с земли принадлежащий Нахашу меч. Он решил, что ничего не стоит говорить убийце жены. Тем временем глаза Нахаша стекленели, и языком он тоже вряд ли мог ворочать. Хети наконец сказал так:

— Я оставляю твое тело шакалам. Ты кончишь жизнь в чреве тебе подобных.

Хети подошел к неподвижно стоящим египтянам.

— Вы стали рабами ааму, — сказал он им, — но я не причиню вам вреда, потому что вы мои соплеменники, люди Осириса. Возвращайтесь в Аварис с добром, которое ваши хозяева украли у таких же, как вы, египтян, и скажите этому псу Зераху, что Хети, супруг Исет, предал смерти ааму, которые были с вами. То, что останется от трупа его сына Нахаша, он сможет забрать здесь. И не забудьте сказать, что мои змеи убили Нахаша, потому что они повинуются мне, Повелителю змей. Передайте ему мои слова: отныне он будет жить в страхе, потому что моя месть свершится, лишь когда не останется в живых его потомков и я увижу, как змеи поедают труп последнего из его детей.

Сказав так, он стал подниматься к вершине холма, где оставил свою скромную поклажу. Там он снова надел набедренную повязку, подаренную шасу. Спустившись на дорогу, он увидел перед собой одного из египтян-погонщиков, и тот обратился к нему с такой речью:

— Господин, ты должен знать, что мы унижаемся перед ааму, потому что его величество, правитель Двух Земель бросил нас на произвол судьбы. Он поставил во главе нома человека, ставшего слугой ааму. Не ты ли убил его? Знай, что после смерти Ренсенеба Зерах осмелился поселиться в его дворце, и теперь он ведет себя как властелин и устанавливает законы для всех жителей нома — и для ааму, которые только того и ждали, и для египтян, позабытых своим царем. Нам остается подчиниться или уйти со своей земли.

— Нет, есть еще один выход — сражаться.

1 ... 47 48 49 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повелитель змей - Ги Раше», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Повелитель змей - Ги Раше"