Читать книгу "Рискни ради любви - Кара Эллиот"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это я могу устроить. — Предложение исходило от Джека. Он по-прежнему стоял возле рабочего стола, скрестив на груди руки. — У моего брата есть яхта для прогулок в Бристоле. Уверен, он даст нам ее на время.
— Замечательно! — воскликнул Дуайт Дэвис. — А почему бы не привести ее сюда с вечера? Возле гавани есть очаровательная гостиница, так что леди Джаматти не придется ездить верхом дважды в день.
— Великолепное предложение! — согласился с ним Орричетти, прежде чем Алессандра успела возразить. — Изабелла будет в восторге от прогулки на яхте.
Вспомнив, как ее дочери недавно хотелось принять предложение Джека, Алессандра кивнула.
— Да, думаю, так оно и есть, — промолвила она.
— Что ж, тогда решено. — Дуайт Дэвис сцепил ладони вместе. — Давайте-ка прикинем. Нас здесь… пятеро, а с вашей дочерью будет шестеро, леди Джаматти.
— Нет, я отказываюсь от прогулки, — заявил Хейверстик. — Меня укачивает на любых судах.
— У Равенны тоже морская болезнь, так что вряд ли и он поедет, — сказал Орричетти. — А вот остальные…
— Можете рассчитывать на меня, — проговорил неизвестно откуда взявшийся Фредерико. — Кажется, нас ждет великолепный отдых.
У Алессандры сердце упало. Неужели ей никуда не деться от его тени?
— Оказывается, очень выгодно иметь в группе состоятельного человека, — продолжил Фредерико.
Выражение лица Джека не изменилось, однако в его облике произошла едва заметная перемена. Под заляпанным грязью рабочим костюмом каждая линия его тела, каждый мускул напряглись, как тетива, словно пирсоновская сталь многовековой выдержки заменила ему кровь и плоть.
Алессандра с удовлетворением заметила, как стала гаснуть самодовольная ухмылка итальянца.
Ничего не заметив, Дуайт Дэвис продолжал сиять от восторга.
— Да-да, нам всем очень повезло, что лорд Джеймс смог принять участие в раскопках, — проговорил он и добавил: — Лорд Орричетти, если вы поговорите с остальными членами итальянской делегации и к вечеру дадите мне список желающих отправиться на морскую прогулку, я пошлю своего человека договориться насчет гостиницы.
— Лучше я пошлю записку капитану яхты. — Отсалютовав, или, возможно, просто поправив поля шляпы на прощанье, Джек повернулся и ушел.
— А что, все английские пэры такие чопорные? — спросил Фредерико, поморщившись. — У этого парня все время такой вид, будто он только что кусок испорченной рыбы проглотил.
«Или почувствовал запах какой-то тухлятины», — подумала Алессандра.
— Лорд Джеймс серьезно относится к любому заданию, — спокойно промолвила она. — Он хочет знать, как поступить правильно, и мне очень нравится такое отношение к делу.
— Хорошо сказано, хорошо сказано, — согласился Дуайт Дэвис. — И он уже доказал, что способен быстро всему обучаться.
Алессандра сама не знала, почему оставила найденный Джеком кинжал прикрытым, не желая пока демонстрировать кому-то находку.
— Я поначалу скептически относился к его участию в экспедиции, — промолвил Хейверстик. — Однако его рисунки доказывают, что он вполне компетентен и в архитектуре, и в истории, и в искусстве.
— Что ж, не стану противоречить вам, ученым мужам, — проговорил Фредерико со льстивой улыбочкой. — Без сомнения, лорд Джеймс — образец совершенства и сама добродетель.
Похоже, грубость земляка смутила Орричетти, и он бросил на Фредерико предостерегающий взгляд. Впрочем, кажется, англичане и не заметили едкого сарказма в словах итальянца.
— Вот было бы хорошо иметь здесь, на раскопках, в своем распоряжении целый легион таких солдат, как лорд Джеймс, — промолвил Дуайт Дэвис.
— Стало быть, завтра у нас выходной, не так ли? — дипломатично сменил тему разговора Орричетти. — В котором часу отправляемся в путь?
Вернувшись в свою стихию, Дуайт-Дэвис тут же принялся планировать детали путешествия.
— Прекрасно! — воскликнул он напоследок. — Похоже, нас ждут незабываемые приключения.
— Поднять якоря! — Капитан Меллон посмотрел на паруса. — Право руля на пять градусов!
Прислонившись к поручням на юте, Джек наблюдал за тем, как яхта, лавируя, заходит в приливной шлюз, ведущий в Бристольский канал. Течения тут были нешуточные, однако человек, командующий судном его брата, был бывшим морским офицером, который долгие годы плавал по печально известным водам Вест-Индии.
— Следи за водоворотом впереди нас, Дженнингс, — сказал капитан рулевому, затем прикоснулся к штурвалу и буквально на волосок повернул его еще правее.
— Есть, сэр!
Пройдя последний участок с бурлящей водой, яхта наконец вышла в открытое море.
— Вы прекрасно владеете искусством мореплавания, сэр! — крикнул Дуайт Дэвис. — Мне говорили, что для того, чтобы водить яхту по переполненной кораблями плавающей гавани, требуется большое умение.
Меллон пыхнул трубкой.
— Надо пристально следить за приливами-отливами, течениями и ветром.
Столпившиеся на корме путешественники с интересом наблюдали за тем, как опытные матросы ловко поднимают паруса, чтобы воспользоваться силой свежего ветра.
— А что такое плавающая гавань? — спросила Алессандра, оглядываясь на плотину, которая регулировала выброс воды из реки Эйвон — Я слышала, что это настоящее произведение искусства, только созданное не художниками, а инженерами.
Меллон кивнул:
— Да, миледи, так оно и есть. Когда мы начали торговать табаком с Америкой, а также вывозить из Уэльса уголь, камень и древесину, оказалось, что старый порт слишком мал и не в состоянии справиться с объемом перевозок. Тогда парламент одобрил строительство Камберландского бассейна, являющегося, по сути, каналом, который можно закрывать с обоих концов. Так вот, благодаря возможности контролировать уровень воды во время приливов и отливов и образуется плавающая гавань.
— Как интересно!
Крепко держа дочь за руку, Алессандра подошла поближе к поручням, чтобы лучше рассмотреть механизмы и ворота шлюза.
Но, похоже, Изабеллу больше заинтересовал матрос, который сновал по вантам.
А оттуда прямо в люк… У Джека возникло смутное подозрение, что он знает, что за этим последует.
— Могу я забраться на верхушку мачты? — спросила девочка.
Капитан снисходительно усмехнулся.
— Не лучшее развлечение для маленькой девочки, мисс Изабелла. И пробовать не стоит, — проговорил он. — Во-первых, для этого требуется сила и сноровка, а во-вторых, вы можете испачкать сосновой смолой ваше чудесное платье.
— Я такая сильная, что могу сбить калитку в крикете, — возразила Изабелла. — А смолу можно отстирать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рискни ради любви - Кара Эллиот», после закрытия браузера.