Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Я тебя найду - Валери Шервуд

Читать книгу "Я тебя найду - Валери Шервуд"

298
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 103
Перейти на страницу:

Шарлотта была в ярости.

— Значит, ты мне лгал! — воскликнула она. — Ведь тогда ты сказал…

— Я солгал, чтобы получить жену, — перебил он. — Прекрасную женщину, которую я люблю. Если бы тогда, на горе Кенлок, я не заключил договор с Рассом, он попытался бы сбыть тебя Пиммерстону. Ты этого хотела, Шарлотта?

Она почти не слышала слов мужа. В ушах у нее шумело, голова шла кругом. И хотелось чем-нибудь швырнуть в этого человека, женившегося на ней обманом. Шарлотта уже направилась было к двери, однако в последний момент передумала.

Ведь теперь положение изменилось. Она беременна… ей надо заботиться о своем будущем ребенке.

Шарлотта закрыла глаза, чтобы не видеть стоявшего перед ней Роэна. Однако голос его все равно проникал в ее сознание.

— Так ты предпочла бы Пиммерстона? — допытывался Роэн.

Шарлотта невольно вздрогнула, вспомнив, как Расе обещал Пиммерстону, что сам сделает его вдовцом, если она окажется не девственницей.

— Нет, — проговорила она сдавленным голосом, — я не предпочла бы Пиммерстона.

— Смотри на меня, когда говоришь со мной! Шарлотта открыла глаза. Роэн смотрел на нее холодными глазами. Шарлотта в ужасе поняла, что нельзя допустить, чтобы Роэн ее выгнал, — ей придется ладить с этим человеком… Что бы она о нем ни думала.

— Извини, Роэн, — пробормотала она, пытаясь, чтобы ее слова звучали искренне. — Я не подумала. Я… я забыла о Пиммерстоне.

— Да, ты не подумала. — Его глаза внезапно потеплели. — Возможно, именно это меня в тебе привлекает, Шарлотта. Ты яростно бросаешься в бой, не думая о последствиях. Похвально, но… — он вздохнул, — но с таким нравом трудно добиться удачи. Я надеюсь, что наш сын эту черту характера не унаследует.

Шарлотта вдруг почувствовала, что ужасно устала.

— А откуда ты знаешь, что это будет сын? — прошептала она.

— Я шучу. По правде говоря, мне все равно, родишь ли ты дочь или сына. Я буду рад любому ребенку. Шарлотта заставила себя улыбнуться.

— Обещаю не отходить далеко от дома, — пообещала она. — И тем самым я не проявлю неуважения к памяти покойного.

— В такую погоду тебе в любом случае не следует далеко уходить, — заметил Роэн.

Поскольку Роэн не знакомил Шарлотту со своими друзьями, ей пришлось общаться только с ним, так что рождественские праздники прошли довольно скучно, если не считать театральное представление, на которое Роэн возил ее в один из вечеров. И тем более сильным ударом стало для Шарлотты известие о том, что муж намерен уехать сразу же по окончании праздников.

— Тебя долго не будет? — спросила она с грустью в голосе.

— Не знаю, — ответил он. — Но с тобой ничего не случится. Йетс о тебе позаботится. Если кто-нибудь спросит, куда я уехал, говори, что на север — в Олдершот-Грейндж.

Шарлотта насторожилась:

— Ты собираешься продать поместье?

Ответ Розна оказался для нее полной неожиданностью.

— Нет. Я намерен его оставить.

Шарлотта решила, что это вполне объяснимо: ведь Роэн, постоянно покидающий страну, мог в любой момент исчезнуть из Лондона под тем предлогом, что у него дела «в северном поместье», — и кто станет совершать длительную поездку только для того, чтобы проверить, правда ли это? Более того, Роэн мог заехать в Олдершот-Грейндж и приказать Ливси говорить всем, что хозяин болен и не выходит из спальни, — а на самом деле отправиться в Европу с каким-нибудь поручением лорда Уолпола.

Роэн уехал на рассвете, и Шарлотта снова осталась одна. Она по-прежнему недоумевала, думая о привычках Роэна, о его образе жизни. В доме ночевали всего двое слуг — Йетс и кухарка Кловер, пышнотелая, румяная и улыбчивая. Кловер была немой и не умела ни читать, ни писать, но прекрасно понимала все, что ей говорили.

А вот великана Йетса Шарлотта терпеть не могла. Он был на редкость молчалив, на вопросы отвечал односложно и смотрел на нее с осуждением, словно не одобрял выбор своего господина. Он был предан одному только? Роэну, и на Шарлотту его преданность не распространялась. Йетс нанимал прислугу, когда требовалось, и Шарлотта не имела права в это вмешиваться. Слуги же перед ним трепетали. Йетс постоянно следил за служанками, которые часто менялись и приходили только днем, а вечером исчезали. И если он заставал одну из них за разговором с женой хозяина, то эта служанка немедленно увольнялась.

Жизнь в доме, где при ее приближении все замолкали, становилась для Шарлотты невыносимой, и время от времени она отваживалась выходить на продуваемую холодным ветром улицу.

Как-то в конце февраля, после того как из-за непогоды ей пришлось просидеть дома две недели, Шарлотта осмелилась на большее.

— Йетс, — сказала она великану, — прикажите подать экипаж. Вы можете отвезти меня в Чнпсайд, а обратно я вернусь в кебе.

Казалось, Йетс собирался отказать ей.

— Скользко, — пробурчал он. — Хозяин не…

— Хозяина нет, Йетс. И здесь сейчас распоряжаюсь я. — Заметив, что он колеблется, Шарлотта добавила:

— Если вы не заложите карету, я прикажу какой-нибудь из служанок найти мне кеб.

Йетс молча пожал плечами, и вскоре карета уже катила в сторону Чипсайда. Шарлотта немного удивилась, когда Йетс без всяких возражений высадил ее.

Погода в последние дни улучшилась, и Шарлотта наслаждалась прогулкой. Она не собиралась делать покупки — ей было тяжело передвигаться и без дополнительной ноши. Она шла по улице, с интересом рассматривая огромные вывески в чугунных рамах, висевшие на длинных кронштейнах. Особенно ей нравились резные деревянные или литые чугунные изображения: три шляпы на мастерской шляпни-ка, три сахарные головы — у бакалейщика, три позолоченных шара — у золотых дел мастера. Вскоре поднялся сильный ветер, срывавший черепицу с крыш. Шарлотта уже решила остановить кеб, чтобы вернуться на Гросвенор-сквер, но тут чьи-то руки подхватили ее сзади и бросили на тротуар. В следующую секунду раздался грохот — огромная вывеска шоколадной лавки лежала как раз в том месте, где только что стояла Шарлотта.

Вокруг нее тотчас же собралась толпа. Некоторые жаловались на то, что их задели разлетевшиеся во все стороны обломки вывески. Владелец лавки выбежал на улицу, чтобы оценить ущерб. Шарлотта, наконец осознавшая, как близка была от смерти, подняла голову. На нее с тревогой смотрели теплые и умные глаза цвета шоколада.

— Вы не ранены? — спросил ее спаситель. Шарлотта молча покачала головой. Незнакомец же заметил:

— В вашем положении не следует выходить на улицу в такую погоду.

— Думаю, вы правы, — дрожащим голосом проговорила Шарлотта. — Вы спасли мне жизнь, сэр, и я безмерно вам благодарна.

— Вы очень бледны, — заметил незнакомец. — Думаю, чашка горячего шоколада пошла бы вам на пользу.

1 ... 46 47 48 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я тебя найду - Валери Шервуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Я тебя найду - Валери Шервуд"