Читать книгу "Ожерелье для возлюбленной - Кэт Мартин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корд достал сложенный лист бумаги из кармана и развернул его.
– Я подозревал, что ты захочешь знать. И записал все, что он сказал.
Рейф взял листок и прочел описание вслух:
– Каштановые волосы, карие глаза, немного выше среднего роста… – Он оторвался от записки. – Здесь сказано, что, судя по одежде этого человека, а также по его манере держаться и разговаривать, ростовщик предполагает, что он принадлежит к высшему классу.
– Именно так он сказал.
– Значит, не матрос?
– Очевидно, нет. – Корд неловко переступал с ноги на ногу. Они были друзьями слишком долго, чтобы иметь секреты.
– Антиквар сказал еще, что все женщины в его лавке просто без ума от этого парня. Очевидно, он очень привлекателен.
Рейф почувствовал неприятный укол ревности, но сдержался. Его длинные пальцы перебирали жемчужины.
– Я хочу найти этого человека. Я должен знать, как ожерелье попало к нему, и хочу, чтобы он понес наказание за воровство.
– Тогда, я думаю, тебе надо обратиться к Макфи.
Он кивнул.
– Если кто-то и найдет его, то это Джонас. – Рейф подошел к письменному столу и уселся за него.
Убрав ожерелье в атласный футляр, он аккуратно положил его на полированный стол, затем достал лист бумаги. Потянувшись за пером, он обмакнул его в хрустальную чернильницу и написал записку Джонасу. Присыпав лист песком, сложил его и запечатал восковой печатью.
– Пусть кто-то из лакеев немедленно доставит эту записку, – сказал он, держа письмо и возвращаясь к камину, где стоял Корд. – Я хочу, чтобы Макфи занялся этим делом как можно скорее.
– А что скажет Даниэла? – осторожно поинтересовался Корд.
Рейф почувствовал, как тесно стало в груди.
– Я ничего не скажу ей, пока не узнаю все досконально. Имея в прошлом свои семейные проблемы, Корд воздержался от комментариев.
Рейф молился, чтобы его инстинкты обманули его и Даниэла сказала ему правду. Но что-то точило его изнутри. Когда он вышел из кабинета, чтобы распорядиться о записке, го беспокойство продолжало расти.
Холодный декабрьский ветер гнул голые ветви деревьев, срывая последние листья. Они падали на землю, когда ветви ударялись о стену белого коттеджа под тяжелой соломенной крышей. Огонь полыхал в камине, согревая небольшую уютную комнату с низким потолком.
Сидя в удобном кресле перед камином, Роберт Маккей потягивал виски. На софе напротив сидел его двоюродный брат Стивен Лоренс. Он сделал последний глоток и встал, чтобы вновь наполнить бокал.
– Тебе налить? – спросил он Маккея.
Роберт покачал головой.
– Я все еще не могу поверить в это. Это невероятно!
Стив налил себе виски, поставил бутылку на стол и вернулся на свое место. Он был старше Роберта на пять лет, высокого роста и крепкого телосложения. У него были каштановые волосы, точно такие, как у Роберта. Но глаза орехового оттенка он унаследовал от матери, тети Роберта.
– Невероятно, но факт, – заявил Стивен. – Мне потребовался целый год, после того как ты уехал из страны, чтобы разговорить мою мать. И когда это произошло, правда всплыла на свет.
– В твоем письме говорится, что этого человека зовут Клиффорд Нэш и он убил графа Лейтона. Это тот самый негодяй, который обвинил меня в этом убийстве.
– Именно так.
– И ты веришь, что граф – мой отец?
– Не просто отец, мой друг, твой законный отец. Найджел Труман женился на твоей матери в старинной церкви Святой Маргариты в деревне Фенвик-он-Хэнд за шесть месяцев до твоего рождения. Моя мать присутствовала при этом событии. По ее словам, Найджел и Джоан встречались несколько лет, когда он проводил время в загородном имении своего отца. Они полюбили друг друга. Он сделал ей ребенка и затем женился на ней. Конечно, его отец был еще жив, поэтому в то время он не был графом.
– Мать никогда ничего не рассказывала мне об отце. Она говорила, что его звали Роберт Маккеи и он погиб на войне. Она сказала, что его семья посылает ей деньги, и впоследствии они оплачивали мое образование. Я никогда не видел никого из них, мать говорила, что они не одобряли этот брак.
– Роберт Маккей, в честь которого назвали тебя, был бывший поклонник, который оставался другом твоей матери даже после того, как она вышла за графа. Женитьба была очень поспешной. Граф и графиня были недовольны выбором их сына, твоя мать была из простого сословия, поэтому они платили ей, чтобы она хранила молчание.
– Я никогда не думал, что мою мать интересовали деньги.
– А моя матушка утверждает, что дело было не только в деньгах. Они угрожали ей даже твоим исчезновением, я думаю. Граф Лейтон был очень влиятельный человек. Он заставил сына вернуться в Лондон, где ему пришлось жениться на женщине его круга.
– Но тетя Шарлотта говорила, что у них не было детей.
– Правильно. И пока ты был в тени, Клиффорд Нэш, дальний родственник, был первым в очереди на титул.
– Что объясняет мотивы убийства и также причину, по которой он хотел свалить на меня это преступление.
– Именно так, – подтвердил Стивен. – Как я говорил, ты получил письмо предположительно от Молли Джеймсон, вдовы, с которой ты встречался.
– Правильно.
– Я не знаю, какую роль Молли играла в этой афере, но сейчас очевидно, что Клиффорд Нэш стоял за этим письмом.
Роберт помнил то свидание очень хорошо. Он получил послание от юной вдовы, с которой почти год его связывали нежные узы. Она просила о встрече на маленьком постоялом дворе под названием «Кабан и курица» на дороге, ведущей в Лондон. Это было гораздо дальше, чем те места, которые она обычно выбирала для их встреч, но он предположил, что, возможно, она была в городе и остановилась там по пути домой.
Когда он отворил дверь в комнату под крышей, которую сняла Молли, то услышал звук выстрела. Но тогда ему и в голову не могло прийти, что его обвинят в убийстве.
Раненый мужчина, оказавшийся графом Лейтоном, схватился за окровавленную грудь и упал на пол прямо к ногам Роберта.
– Что за черт? – Роберт, ничего не понимая, смотрел на несчастного, резкий запах пороха щекотал ноздри. Он поднял голову и увидел, как какой-то человек вынырнул из тени и сунул еще дымящийся пистолет ему в руку. Незнакомец выпрыгнул в окно, ведущее на крышу, и в этот момент дюжина людей ворвалась в комнату.
Роберт посмотрел на открытую дверь, где появился огромный бородатый мужчина.
– Вот он! Этот подонок убил графа!
Роберт бросил пистолет.
– Держите его! – закричал какой-то коротышка, вытаскивая нож.
В их глазах была жажда крови, и Роберт сделал то единственное, что оказалось возможным, – бросился к окну и исчез на крыше, как и убийца.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ожерелье для возлюбленной - Кэт Мартин», после закрытия браузера.