Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Милая обманщица - Дорис Смит

Читать книгу "Милая обманщица - Дорис Смит"

214
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 49
Перейти на страницу:

— Да, да, это тот! — закричал Тоби. — Они, видимо, его ждали. Точно, Джонни, говорю же тебе! Он тогда загонял зайцев в сети.

Тоби смотрел на них широко раскрытыми глазами, готовый действовать. Но Хейди понимала: дело нечистое и, возможно, Тоби небезопасно вмешиваться. Мальчик сорвался с места и пустился бежать. Она — за ним. Внизу, в зеленой долине, мирно паслось небольшое стадо пятнистых оленей. Пасторальная картинка, словно иллюстрация из книжки сказок, — золотисто-коричневые грациозные тела оленей на фоне зеленой травы. Выгнутые дугой шеи, изящные рожки, чуткие, постоянно прядущие уши. Это была группа самок. Гон закончился, и теперь самцы и самки снова паслись порознь.

Но это была не картинка, а реальность, и реальность, судя по всему, очень тревожная. Мужчина появился на склоне холма в отдалении от них. Он, казалось, собирается спуститься в долину. В руках у него что-то было — Хейди долго не могла понять что, пока луч солнца не высветил черный длинный ствол.

— У него ружье! — в ужасе прошептал Тоби. Как и у Хейди, у него при виде ружья азарт погони и приключений тут же сменился тоскливой горечью и страхом. Это было видно по его лицу. Он прошептал, словно про себя: — Господи! Господи, что же делать?

Потом человек с ружьем вернулся на вершину холма и стал о чем-то говорить со своими спутниками.

— Они что, уходят? — с надеждой прошептала Хейди.

Тоби оказался опытнее в таких делах:

— Нет. Просто решают, с какой стороны лучше зайти. Ветер не в ту сторону.

— Значит, с вершины холма они не будут стрелять?

— Нет, далеко, слишком рискованно.

В этих экстремальных обстоятельствах Хейди не могла не поразиться рассудительности Тоби. Ведь мальчишке всего десять лет, но она слушается его, как слушалась бы Рори.

Тоби наконец поднялся:

— Мне плевать, что они со мной сделают. Пойду и прогоню их.

Хейди схватила его за руку. Как ни тяжело ей, но она должна остановить Тоби. Он ведь маленький мальчик, а с вооруженными людьми шутки плохи. Даже миллион оленей разве стоит того, чтобы Тоби был ранен?

— Нет, Тоби, — твердо возразила девушка, — один ты никуда не пойдешь. Не теряй головы. — Момент был очень рискованный. Что победит: характер Рори или Сюзанны — ответственность или бесшабашность? — Уверена, папа бы тебя не отпустил.

— Ну ладно, — сдался Тоби. — Пойду приведу кого-нибудь. А ты оставайся пока здесь. Джонни, и постарайся, чтобы они тебя не заметили. Я вернусь как можно быстрее.


Рори мог гордиться сыном. Он с честью прошел проверку по всем статьям. И его последние слова: «Постарайся, чтобы они тебя не заметили» — до сих пор звучали у нее в ушах. Хейди не сомневалась, что мальчик побежит быстрее ветра, но все равно дорога неблизкая, так что ждать его нет смысла. Теперь она, хоть и страшная трусиха, должна сама выпутываться из нелегкой ситуации.

Предстать перед лицом четверых вооруженных мужчин было для Хейди немыслимым делом. Тем более, что она не может им предъявить обвинение в нарушении границы частных владений. А вот что она может сделать, и должна, причем быстро, пока Тоби не вернулся, — это спугнуть оленей. Может, например, скатиться прямо по склону. Но Тоби прав насчет ветра — он дул ей прямо в лицо. Гораздо разумнее обойти с другой стороны. Тогда олени почуют ее запах, и она их предупредит об опасности при первой же возможности.

Пока все шло неплохо. Сначала нужно найти дорогу и спуститься в долину. Только теперь Хейди поняла, что выйдет примерно к тому месту, где они с Тоби видели нарушителей. Тоби на ее месте наверняка не побоялся бы выйти к браконьерам, вооружены они или нет. А ведь ему всего десять лет.

Нельзя смотреть в пасть льву — или кому там, кажется, дареной лошади? Пока она пробиралась осторожно к другой стороне холма, мужчины исчезли. Их нигде не видно и не слышно.

Хейди лежала внизу. Перед ней зеленым чистым овалом расстилалась долина. Все так же мирно паслись оленихи, их короткие белые хвостики нервно подергивались. И теперь, когда, казалось, опасности нет, Хейди вдруг стало жаль пугать их. Они уже и так почуяли ее запах и начали опасливо оглядываться. Двигались с достоинством, быстро, но без суеты.

Хейди прошла в лощину позади оленей. Когда дистанция между ними сократилась, олени подались от нее прочь. Ей было жалко сгонять их, но слава богу еще, что все вышло так. Слава богу, что они живы.

Что это? Одна из олених вдруг словно споткнулась. Она упала на колени, но не свалилась. Те, что были позади нее, проскакали мимо, и тут из-за булыжников на холме застрекотали ружья. Еще одна олениха упала на колени.

Все произошло так быстро, что сначала казалось нереальным, как замедленная съемка в кино. И тут Хейди побежала вниз, в долину, не разбирая дороги, крича что есть мочи.

Нет, чуда не произошло — браконьеры не ушли. Они просто обошли с другой стороны, чтобы удобнее стрелять. И теперь она, Хейди, невольно согнала олених туда, ближе к булыжникам, так что они стали и легкими мишенями.

У нее будто мозг плавился от напряжения. Видимо, браконьеры не заметили девушку, потому что стрельба продолжалась. Она увидела прямо над собой на склоне холма еще одного человека. Он отчаянно жестикулировал. Видимо, заметил ее и махал руками, показывая: «Отойди назад!» Она ринулась вперед, стараясь встать посреди долины. Теперь они ее точно увидят, не могут не увидеть.

Перепуганное оленье стадо стало редеть. Хейди оказалась посредине, в окружении оленей. Почувствовала, как одна пуля просвистела мимо щеки. Она остановилась, переводя дух, и застыла на месте измученная, едва живая, раскинув руки.

И тут кто-то схватил ее с силой, без всяких церемоний. Силища, против которой она ничего не могла сделать, хотя слабо пыталась вырываться, потянула ее прочь.

Голос Рори прошипел у нее над ухом:

— Что ты такое… — Он так сильно сдавил ей плечо, что ей стало больно. — Дурочка! Что ты делаешь? Даже Сюзанна не осмелилась бы на такое безумие!

Даже Сюзанна… Эти слова, как ружейный выстрел, оглушили ее, и в мире остались только два человека — она и мужчина с отчаянно блестящими глазами.

— А ты давно все понял? — пролепетала Хейди.

— Я все время это знал, — беспечно обронил он.

— Все время?

— Да. Позволь тебе объяснить. Нет у меня никакой жены. Сюзанна умерла несколько лет назад.

— Умерла?! Почему же об этом никто не знает? — Хейди была так потрясена, что даже не испугалась.

— Как никто не знает? Все всё знают, — отрубил он. — В Гленглассе всем известно, что я вдовец. Наверняка Тоби тебе тоже говорил, что его мать умерла.

Ей нечего было возразить.

— Да, но все равно, это ведь ложь… и довольно жестокая. Все эти годы ты знал и позволял Антонии надеяться…

— Вот именно. Все эти годы я знал и позволял ей надеяться.

1 ... 44 45 46 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милая обманщица - Дорис Смит», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Милая обманщица - Дорис Смит"