Читать книгу "Охота на Роммеля - Стивен Прессфилд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пехотинцы продолжали погрузку в машины. Водители вертели рукоятки, заводя моторы. Парни около транспортеров смотрели в нашу сторону. В их позах не было тревоги, но, похоже, этих солдат тоже смущала внезапная мобилизация сил, и они хотели спросить у нас, «своих сослуживцев», что за сборы начались у эскарпа. Один из водителей зашагал к нам, махая рукой. Я повернулся к Олифанту, который стоял у «Виккерса».
— Я вижу его, — сказал он.
Немец приближался. До него оставалось чуть больше шестидесяти ярдов.
— Панч, разворачивайся.
Я просигналил Грейнджеру сделать то же самое. Олифант, стоявший рядом, передернул оба затвора. Немец подходил все ближе.
— Чэп, — сказал Олифант, — разреши мне пальнуть в него.
— Нет.
Связная машина завелась. Панч почему-то медлил.
— Грейнджер, уезжай.
Немец увидел, что наш второй грузовик двинулся прочь. Он ускорил шаг, стараясь перехватить нас до нашего отъезда. Панч сражался с дросселем. Я слышал, как надсадно визжал карбюратор. Немец был в пятидесяти шагах. Внезапно он остановился.
— Парень что-то заподозрил, — сказал Олифант.
Открыв рот, немец с изумлением косился в нашем направлении. Затем он повернулся и побежал. Я видел, как мелькали каблуки его ботинок. В этот миг земля перед нами покрылась фонтанами разрывов. Смертельный прокос прошел прямо над парнем. На миг я подумал, что это Олифант задействовал «Виккерс». Но потом на нас обрушилась ударная волна. Над головой пронеслись черные тени. Порыв ветра чуть не сбросил меня с грузовика. Два истребителя британских ВВС промчались мимо нас на скорости 200 миль в час. Их пулеметы сносили все, что было перед ними. Пули вонзались в песок. Полоса уничтожения в сто футов шириной неслась вперед на невообразимой скорости.
— О, Господи! — выкрикнул Панч.
«Харрикейны» промелькнули над нами размытыми пятнами. Гул их моторов буквально оглушил людей. Странно, что мы не слышали, как они подлетели. Водитель транспортера, сбитый с ног ударной волной, поднялся на четвереньки и быстро пополз по песку. Каким-то чудом пули не попали в него. Когда я повернулся, чтобы осмотреть своих парней, еще два «Харрикейна» вывалились из ниоткуда и с воем пронеслись над долиной, атакуя на бреющем полете немецкие танки и джипы у основания откоса. Там, где пули впивались в землю, песок взрывался фонтанами гальки и пыли. Истребители обстреливали плато с высоты веревок для просушки белья.
Панч обругал заглохший мотор. Вторая пара самолетов прогремела над нашими головами так быстро, что мы едва заметили ее. В зоне поражения немецкие грузовики и транспортеры разлетались в клочья, как игрушки. Земля дрожала под нашими ногами.
Я импульсивно посмотрел на часы. Их циферблат до сих пор стоит перед моими глазами — елисейский «Уиттнаер», с квадратными цифрами и стрелками, покрытыми радием. (Я купил эти часы в Каире на бульваре Фуад-эль-Авал после того, как при отступлении в Эль-Аламейне обменял бабушкин «Брайтлинг» на несколько галлонов бензина.) И только тогда до меня дошла суть происходящего.
— Посылочка для Роммеля!
Атака! Сокрушительный воздушный удар! Вот почему Джейк велел нам найти какую-нибудь нору и забиться в нее.
Самолеты с ревом пронеслись над долиной. Нам потребовалось несколько минут, чтобы наши черепа перестали звенеть. Нас потрясла внезапность появления истребителей и впечатлила их скорость и мощь. Через минуту вторая пара самолетов поднялась на тысячу футов и, накренившись, сделала разворот, который вновь привел их к цели. Мы видели полоски выхлопов, повисшие в воздухе. Над обрывом горело только две-три машины. Это удивило меня. Люди разбегались в разных направлениях.
Наконец, мотор заработал. Панч все-таки завел его. Я посмотрел на «Мамонта». Он не двигался. Вокруг него мельтешили солдаты, с оружием и без оружия. Они выбегали из боковых и задних дверей, а затем вбегали обратно. В их действиях не было паники. Скорее они хотели посмотреть, что происходит вокруг. Казалось, что они не понимали серьезности воздушного налета.
— Едем к цели!
Мы помчались к откосу на другой конец долины. Я цеплялся за борт кузова и стаскивал брезент, прикрывавший «Браунинг». Олифант стрелял из «Виккерса». Сдвоенные стволы делали по 1200 выстрелов в минуту. Они сжирали барабан с 96 патронами за несколько секунд, издавая при этом визгливый и леденящий душу вой. «Мамонт» находился примерно в тысяче футов от нас. Он по-прежнему стоял над обрывом в двухстах футах выше уровня долины. Мы неслись прямо к нему. Наш курс пролегал через территорию ремонтной мастерской. Слесари и механики выбегали из ангаров. Некоторые из них прятались в траншеях. Другие беспечно собирались в группы, словно хотели покурить в кругу товарищей. Когда мы набрали скорость и стали объезжать ограждение, на дорогу выкатился десятитонный бензовоз. Он непреднамеренно блокировал нам путь. Олифант развернул пулемет на шарнирной стойке. Длинная очередь, и грузовик взорвался от точного попадания. Я никогда не видел, чтобы машина так быстро освобождала дорогу.
Когда мы выехали из ремонтного двора, я почувствовал, что Панч включил третью передачу. Грузовик подпрыгивал, как дикое животное. Мы все еще не видели Джейка, Ника и майора Мейна. Тем временем немцы уже обратили на нас внимание. По обеим сторонам дороги немецкие солдаты занимали позиции. Олифант срезал одного парня, который стоял у блокпоста, сооруженного из мешков с песком. Я приказал перенести огонь «Виккерса» на штабную машину. Мой «Браунинг» был закреплен над задним откидным бортом. Я не мог развернуть его, не отстрелив при этом ухо Олифанта. Оглянувшись, я заметил грузовик, который мчался следом за нами. Мои руки ухватились за гашетку «Браунинга». Я уже хотел разнести преследователей вдребезги, когда вдруг понял, что это была машина Колли.
Он стоял в кузове грузовика и, цепляясь за стойку 20-мм пушки, раздраженно указывал рукой на «Мамонта». Рядом с Колли находился Стэндадж. Обвешанный пулеметными лентами, он высматривал место, где машина могла бы развернуться и закрепленная в кузове тяжелая «Бреда» сделать несколько выстрелов. Мы промчались мимо двух немецких пехотинцев с лопатами в руках. Очевидно, парни возвращались с пустоши, удовлетворив зов природы. Они изумленно таращились на нас, словно наивные туристы. Олифант не стал стрелять в них, хотя они были легкими мишенями.
Грузовик Колли свернул с дороги. Мы тоже поменяли курс и поехали следом за ним. Мое тело звенело от потока адреналина. Я взглянул в глаза Олифанта и понял, что он испытывал то же самое. Олифант менял барабаны; оба ствола его «Виккерса» дымились, словно горели в огне. Мы слетели с дороги и понеслись к скалам на скорости сорока миль в час.
Наверху я заметил две полоски пыли, направлявшиеся к «Мамонту». Из них вырывались искры трассирующих пуль. Это могли быть только люди Джейка, Ника или Мейна. На таком большом расстоянии я видел лишь общую картину происходящего. Сильно трясло, биноклем воспользоваться было невозможно. Тем не менее я видел, как машины, кому бы они ни принадлежали, мчались вдоль гребня, поднимая вихри пыли и мела. Внизу на равнине наша колонна из трех машин создавала свой собственный циклон. Как бы странно это ни звучало, в нас никто не стрелял. Мы двигались так быстро, что обгоняли сигналы тревоги.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охота на Роммеля - Стивен Прессфилд», после закрытия браузера.