Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Тихая сельская жизнь - Ти Кинси

Читать книгу "Тихая сельская жизнь - Ти Кинси"

1 017
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 70
Перейти на страницу:

– И все же?

– Больше я ни слова не скажу, леди, – отпарировал Ловелл. – Но тем не менее я очень благодарен вам за то, что вы сделали для Фрэнка и для того, чтобы восторжествовала справедливость. Он был хорошим парнем.

С этими словами Ловелл повернулся и направился к своим товарищам по команде. В этот же момент прямо во время игры от группы игроков отделился молодой человек. И леди Хардкасл, и мне он был знаком.

– Мы до ужаса популярны сегодня, – комментировала моя госпожа, когда к нам подбежал Тедди Седдон.

– Добрый вечер, леди Хардкасл, – поприветствовал он ее.

– Добрый вечер, мистер Седдон, – произнесла она в ответ. – Это вы сейчас забрасывали мяч? Я очень удивилась. Вы играете почти как мой последний муж, вот только мяч летит в противоположную сторону.

Юноша улыбнулся.

– Не очень часто женщины интересуются игрой в крикет, – сказал он. – А приемчик, на который вы обратили внимание, называется гугли. В прошлом году его против нас применила команда из Южной Африки. Вот и я подумал, не стоит ли и нам освоить.

– Потрясающее название! Признаюсь, никогда не обращала особого внимания на крикет. Хотя вообще-то в свое время я немного интересовалась этой игрой, но только из-за мужа.

– Ну да, конечно, – понимающе улыбнулся Тедди Седдон.

– И как? Понравилась вам вечеринка? – продолжала допытываться моя хозяйка. – Много ли я потеряла, что ушла раньше?

– Здорово все было, спасибо. Но не думаю, что вы много потеряли, разве что пропустили нашу убогую игру в крикет при свечах.

– Зато вы вволю порезвились.

– Вот уж точно! Именно порезвились, а не поиграли, – признался молодой человек. – И то, что произошло с этим оркестрантом, – жуть, да и только! Кларисса сама не своя.

– М-да, новость не из приятных.

– Она мне говорила, что видела вас сегодня в «Грейндже». Вы сейчас оттуда?

– В общем, да. Направляемся домой, – ответила леди Хардкасл.

– Она говорила, что и инспектор там тоже побывал.

– Верно. Не сомневаюсь, что он вскорости со всем разберется. Все в конце концов утрясется, и ей не о чем будет волноваться. Да и мы за ней присмотрим. Ради вас постараемся, чтобы и вы тоже не волновались.

– Вы очень добры, – ответил Тедди. – Хотя должен признаться, мне не терпится, чтобы это чудовище поскорее вздернули.

– Инспектор Сандерленд свое дело знает. Он до него доберется.

– Надеюсь. Надо же, взять да убить человека! И вдобавок на торжестве по поводу помолвки молодой девушки. Такое в голове не умещается.

Кто-то из команды, явно кипя от нетерпения, громко окликнул Тедди, и молодой Седдон, попрощавшись с нами, поспешил к своим товарищам.

* * *

Меньше чем час спустя мы поглощали блюда, включая любезно дарованный нам мистером Дженкинсом горох из огорода Фарли-Страудов. И запивали все это недавно присланным вином, которое, как и предполагалось, служило лучшим завершением немудреной трапезы.

Пережевывая пищу, леди Хардкасл ножом указала на доску с записями.

– Здесь есть над чем поразмышлять, Фло… Да и что касается изумруда, мы не очень-то много знаем. Мы пока что топчемся на месте. – Возможно, – добавила она задумчиво, – инспектор слишком уж зацикливается на этой дружбе Ричмена и Хэддока. Понятно, что репутация Хэддока не такова, чтобы его с распростертыми объятиями принимали в высшем обществе. Не удивлюсь, если он окажется причастным к краже изумруда.

– Видок у него подозрительный, что и говорить, – заметила я.

– Это так, но я вот лично никак не могу представить себе, что он причастен к убийству, и не уверена, что инспектор так уж заинтересуется им. Если он явился сюда, чтобы помочь Фарли-Страудам сбыть их «безделушки», то ему незачем шарить по футлярам для инструментов. Даже если бы его застали за этим, это ведь еще не повод для драки. Холлоуэй знал его. Да, могла произойти перепалка, но ни тот, ни другой не огрел бы противника чем-то тяжелым по затылку.

– Это мог быть несчастный случай, – предположила я.

– Мог, но все равно незачем ему было заходить туда. Изумруд же лежал в спальне Герти и Гектора.

– А откуда ему было об этом знать? Вообще-то логично, конечно, предположить, что такую вещицу выставили не в спальне, а в более пристойном месте – в библиотеке или в салоне. То есть там, где ее могли бы увидеть и оценить гости.

– Верно, – согласилась леди Хардкасл.

– А почему мы не подумали о том, что преступник мог уже сбежать?

– Я думала над этим, – сообщила моя хозяйка, жестикулируя надетой на вилку картофелинкой. – Все гости явились семьями, которые состояли в дружеских отношениях с хозяевами. Уверена, что мы спокойно можем вычеркнуть всех тетушек и дядюшек. Не следует забывать о слугах, но они появлялись эпизодически, насколько мне помнится, да и преданы своим хозяевам. Можно включить в число подозреваемых лондонских друзей Клариссы – вот к ним нам и следует присмотреться. Дружки Тедди по команде, разумеется, ребята еще те, но все они из местных. Не представляю, что кто-нибудь из них вообще понимает, что делать с огромным изумрудом, окажись он у них в руках. Хотя все же исключать их нельзя. Но, на мой взгляд, искать вора нужно среди музыкантов. Что-то в этом Ричмене не внушает мне доверия. Не верю я ему. Вполне допускаю, что он прикарманил камешек, а потом передал его подельнику.

– Боже мой, госпожа! «Камешек»! «Подельник»! Еще немного, и вы станете изъясняться не хуже жуликов в подворотне.

– Это на всякий случай – вдруг понадобится втесаться в их компанию?

– И вы считаете, что жаргон облегчит вам эту задачу?

– Разумеется. Я ведь как хамелеон. Смогу влиться куда угодно. И раствориться.

– Помните, как в зверинце в Брюсселе мы видели хамелеона? Мне кажется, он мог только потемнеть. Так что вы явно преувеличиваете способности хамелеонов к перевоплощению. Да и свои тоже…

– Ерунда! – отрезала леди Хардкасл. – Я могу с кем угодно найти общий язык – и с королями, и с чернью. Разве я не рассказывала тебе о встрече с королем?

– Я сама присутствовала при этом, госпожа, – напомнила я своей хозяйке.

– Ах да, припоминаю. Но хватит о воришках и прочей нечисти, лучше поговорим о вещах приятных. Тащи, кстати, свое банджо. Выпьем коньячку и разорвем вечернюю тишь.

Глава 11

Я вдруг захотела отведать моих любимых блюд и уговорила молодую Блодвен Джонс позволить мне самой испечь пирог с ветчиной. Занятие это было исключительно приятное: мы обе вовсю обсуждали поварские дела, отчаянно пытаясь не наткнуться друг на друга.

– В деревне только о вас и говорят, – сообщила повариха, нарезая лук для вечернего блюда.

1 ... 43 44 45 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тихая сельская жизнь - Ти Кинси», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тихая сельская жизнь - Ти Кинси"