Читать книгу "Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это улыбка знающего человека, Макси. Знающего чертовски много. Будто он заранее был в курсе, как все сложится.
— Что-то я не догоняю.
— Он знал, как все будет здесь, у излучины реки. Макси, они позволили нам строить здесь город, тратить наши деньги, использовали наш опыт и все это время ждали момента, чтобы все у нас отобрать.
Макси это не понравилось. И то, как длинные пальцы мандарина беззастенчиво ощупывали простыни на постели Ричарда.
ВТОРАЯ ВЫЛАЗКА
Ранним утром следующего дня Ричард сидел с Перси Сент-Джон Дентом в задней комнате расположенной у реки конторы Дента. Ричард знал, что Дент имеет огромный опыт во всем, что связано с Китаем. Он пробился наверх с самого низа, начав работать в фирме отца простым клерком. Если верить слухам, отец никогда не давал ему ни пенни и не проявлял снисхождения, когда сын не оправдывал его надежд. Было также известно, что отец заставил сына жениться на нелюбимой женщине, поскольку этот брак был выгоден для его бизнеса.
Перси Сент-Джон Дент был лет на пять старше Ричарда, высок ростом и мог до сих пор похвастать недюжинными мускулами, которыми обзавелся еще в юности, когда ему приходилось заниматься тяжелым физическим трудом. А еще он был математическим гением и умел хранить в памяти массу чисел. Дент славился способностью выдавать любые цифры по первому требованию. Сейчас он выкладывал перед Ричардом статистику по уменьшению количества китайских рабочих в концессии и, соответственно, по снижению прибыли.
Закончив говорить, Дент подумал несколько секунд и Добавил, словно эта мысль пришла ему в голову в последний момент:
— А вообще-то мне не нужен ваш клипер, мистер Хордун.
— Но я готов продать его по столь низкой цене, что от этого предложения вряд ли можно отказаться.
Перси Сент-Джон кивнул и отвернулся.
Ему было не по душе иметь дело с багдадским иудеем, но, с другой стороны, он испытывал искреннее уважение к этому человеку и его психованному брату — уважение одного работяги по отношению к другому. Цена, которую Ричард Хордун просил за свой клипер, была более чем умеренной.
«Значит, слухи о том, что братья оказались в долговой кабале у Врассунов, верны, — подумал он. — Интересно. Что ж, грех не воспользоваться случаем, когда земля уходит из-под ног конкурента. В конце концов, мы бизнесмены, и сейчас мне светит неплохой куш».
— Какую форму оплаты вы предпочитаете? — сказал он, снова повернувшись к Ричарду.
— Китайские серебряные или американские золотые монеты. — Набрав в легкие воздуха, Ричард заявил: — Решайте прямо сейчас, немедленно, либо я предложу корабль «Джардин и Мэтисон».
Упоминание о конкурентах, с которыми фирма Дентов соперничала с первого дня своего существования, произвело желаемый эффект. Через два часа Ричард вручил Денту документ о продаже его последнего судна и получил плату в китайском серебре.
— Он тяжелый, — сказал Ричард брату, взвешивая в руке саквояж с монетами.
— Но этого все равно не хватит, чтобы расплатиться по долгам.
— Нет, не хватит, но позволит нам выиграть время.
— Разве что время… А теперь что будем делать?
Ричард открыл дверцу сейфа, вмонтированного в пол и обычно загороженного досками.
— Здесь — купчие на три объекта недвижимости на территории концессии. Отнеси их Чэню, и пусть найдет покупателей. Китайских покупателей. Возьми деньги, купи дешевую землю, а потом строй на ней, Макси, строй! Сохрани пять процентов валюты и используй эти деньги с максимальным эффектом. Позови Паттерсона, вели ему отнести остальные деньги Врассунам и приведи ко мне мальчиков.
— Зачем?
— Я снова отправляюсь вверх по реке.
— Сегодня вечером?
— Может, даже раньше. Ключ к решению наших проблем в том, чтобы раздобыть китайскую рабочую силу. В противном случае мы обречены.
— Мы все еще должны выплатить мандарину пошлину в сто тысяч серебряных ляней.
— Хитри, Макси. Виляй, изворачивайся, тяни время. Деньги в пути, деньги потерялись, деньги уже в вашей заднице… Ты же багдадец, черт побери! Вот и ври, как умеют врать только багдадцы. Запудри им мозги, а потом начинай строиться. Рабочие, приезжающие в город, нуждаются в жилье.
На этот раз Ричард не стал связываться с лошадьми. Он взял с собой заместителя Макси, молчаливого человека по имени Филипс, бесконечно преданного своему начальнику. Вдвоем они сели в любимую и часто используемую джонку Макси и поплыли вверх по реке Хуанпу. Достигнув коварного места слияния Хуанпу с Янцзы, они предпочли держаться южного берега великой реки.
Путь рассчитали так, чтобы проплыть враждебную деревню, ограбившую первую экспедицию Ричарда, до рассвета второго дня. Когда проплывали мимо нее, Филипс с беспокойством наблюдал за берегом.
В полдень третьего дня Ричард указал на богатую с виду деревню на южном берегу.
— Вы уверены, сэр? — были первые слова, произнесенные Филипсом с начала их путешествия.
— Нет, Филипс. Это Китай, тут ни в чем нельзя быть уверенным.
Однако прием им оказали вполне сердечный. Тут не было ни ружей, ни даосских монахов, а к вечеру появились двое торговцев рисом, с которыми Ричард вел дела в прошлом. Они нередко предоставляли ему свои склады и обеспечивали прикрытие для торговли опием. Посыпались приказы, женщины принялись готовить еду. Это не стало пиром в честь приезда гостей, но угощение было обильным и вкусным.
Сидя за круглым столом, Ричард внимательно наблюдал за тем, в какую сторону повернута голова рыбы на тарелке. Согласно традиции, рыба должна была смотреть на почетного гостя. Женщина, поставившая на стол блюдо, повернула его так, чтобы голова рыбы смотрела на Ричарда. Он издал громкий вздох облегчения.
Пища была свежей, слегка сдобренной соей и имбирем. Пирожки со свининой и орехами и растение, которое китайцы называют «зеленый овощ», приготовленное в каком-то легком белом соусе. Рис показался Ричарду необычным, и он высказался по этому поводу.
— Басмати,[44] — сказал торговец. — Лучший в мире рис. Если боги едят рис, то только басмати. К сожалению, мы только начинаем выращивать его в дельте.
Когда трапеза была в самом разгаре, Ричард заговорил о нехватке китайских работников в концессиях фань куэй. Торговцы рисом задумались или, по крайней мере, изобразили задумчивый вид.
— Если басмати — еда богов, — сказал Ричард и достал из кармана завернутый в пальмовый лист шарик опия, — то это — мечта богов.
После ночи, в течение которой они курили опий, торговцы рисом согласились помочь Ричарду продать двести ящиков опия. Как выйти из положения с недостатком китайских рабочих рук, они не придумали, но для начала и это было неплохо. Ричард в душе ликовал. Они также согласились заглянуть в Шанхай, когда приедут за очередной партией риса из дельты, чтобы самолично забрать товар. Это произошло после еще одного вечера курения опия. На третий день, заполненный клубами опиумного дыма, Ричард выдвинул план, согласно которому эти торговцы рисом привлекли бы своих коллег, чтобы продвигать продажу опия все дальше и дальше вверх по реке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - Дэвид Ротенберг», после закрытия браузера.