Читать книгу "Руна - Кристофер Фаулер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшись один в опустевшем зале заседаний, Хэрвуд посмотрел на свои руки и заметил, что они дрожат. Если бы он в свое время не позволил Кармоди купить их компанию... Впрочем, какой смысл сейчас сожалеть о содеянном? Надо что-то делать! Он должен остановить этого человека, пока все не полетело в тартарары. Лицо старика исказила гримаса: пожалуй, ад — как раз то самое место, куда они и держат путь.
— Я не могу позволить себе согласиться с версией, согласно которой люди погибают потому, что их кто-то проклял, — сказал Джон Мэй, с грохотом закрывая ящик с папками досье. Он содрогался при одной лишь мысли о том, что ему придется сообщить кому-то о сделанных ими открытиях. — Мне неловко даже обсуждать вслух подобные предположения. Да Харгрив попросту вышвырнет нас с работы, если узнает обо всей этой чертовщине.
В запальчивости он совершенно забыл, что говорит о любовнике сержанта.
— Не понимаю, с чего вы это взяли, — заметила Лонгбрайт. — Ему и самому доводилось заниматься весьма странными случаями. Взять хотя бы дело того вампира с Лестер-сквер. Или резню в башне “Телеком”, убийства в “Савое”. Он способен более трезво, чем другие, оценивать те или иные ситуации.
— Как раз потому, что ему уже доводилось заниматься делами разных там сумасшедших, он ни за что не станет выставлять себя на посмешище, — продолжал стоять на своем Мэй. — Вот сейчас у нас есть этот человек... Как бишь его зовут?.. — Он щелкнул пальцами.
— Бакингем. Гарри Бакингем.
— ...который связан с четырьмя совершенно разрозненными и абсолютно противоестественными несчастными случаями. Его отца размазало по стене бортом грузовика, его секретарша упала в эскалаторную шахту, парень, который угнал его машину, совершает самоубийство, а приятельницу его покойного отца сбивает поезд.
Из всех четверых лишь у одного — Колтиса — обнаружен тот магический листок бумаги, на котором якобы начертаны таинственные проклятия. Жаль, что нам не удается связать Бакингема также с гибелью Делла и Мидоуза. Что он вам рассказал, когда приходил?
— Ничего особенного, хотя мне кажется, что он что-то явно утаивает. — Лонгбрайт заглянула в свои записи. Вместе с Мэем они подготовили сводный перечень данных по идентификации преступлений, предназначавшийся для районных отделений полиции. Каждый несчастный случай сопровождался кратким описанием личности жертвы и обстоятельств гибели. Новые случаи, подпадавшие под параметры данного перечня, немедленно выделялись из общего списка и включались в недавно заведенное ими так называемое “роковое досье”. Лонгбрайт и Мэй намеревались на протяжении всего расследования держать его под рукой и тщательно анализировать всю относящуюся к данному делу информацию.
Лонгбрайт, не поднимаясь с места, прикрыла небольшое окно, находящееся у нее за спиной, потому что залетавшие в него дождевые капли попадали на разложенные на столе бумаги. Для пятничного утра атмосфера в оперативной комнате была на редкость спокойной и тихой.
— А где Артур? — спросил Мэй. — Я думал, вы его тоже пригласили.
— Он отправился на встречу с доктором Киркпатриком, чтобы получить дополнительную информацию об этих самых проклятых записках. Он будет чуть позже.
— Ну что ж, вполне разумно. Все равно нет никакого смысла растолковывать ему структуру этого досье. Несколько лет назад он проходил курс компьютерной подготовки — явно вопреки своему желанию — и, прежде чем мы успели выставить его за дверь, умудрился стереть несколько крайне важных файлов.
— Вы ведь уже много лет работаете вместе с мистером Брайаном, не так ли? — заметила Лонгбрайт, наблюдая за тем, как Мэй впечатывает в досье очередную порцию сведений.
— Да, мы с ним старые друзья.
— Я слышала, кое-кто в управлении считает, что им довольно трудно управлять, — проговорила она. — Создается впечатление, что он умеет подмечать гораздо больше, нежели другие сотрудники.
— У нас с ним много общего. По крайней мере, было когда-то. — Лицо Мэя чуть помрачнело, а пальцы на мгновение неподвижно застыли над клавиатурой, когда в памяти всплыли отдельные малоприятные эпизоды их общего прошлого. — В последнее время Артур ощущает вкус к жизни, только когда с головой уходит в работу. — Он снова застучал по клавишам. — Это нетрудно заметить даже со стороны, поскольку в подобных случаях он обычно ворчит. Зато как только начинает говорить вам какие-то любезности, сразу же будьте настороже. — Он скользнул взглядом по записям Лонгбрайт. — “Девушка в эскалаторной шахте. Снять показания с ремонтного рабочего, включившего двигатель”.
— Это уже занесено. — Лонгбрайт склонилась над компьютером, высветила досье и нашла нужное место. — По словам обоих рабочих, брешь в эскалаторной лестнице составляла не менее пяти футов.
— А могло получиться так, что после того, как она упала в шахту, ступени снова сомкнулись у нее над головой? Лонгбрайт заглянула в свои записи.
— Они говорят, что нет.
— Таким образом, кто-то столкнул ее или она сама туда прыгнула. Кажется, незадолго до этого она повздорила со своим приятелем...
— До станции подземки он ее не провожал.
— И Бакингема тоже не было поблизости. Жаль...
— Хотите проанализировать доказательства, собранные по всем занесенным в досье делам? Отпечатки пальцев, контактные следы, спектральные пробы?
— Не могу сказать, чтобы мне этого так уж хотелось, — со вздохом проговорил Мэй. — Слишком много работы, да и время уже упущено. В криминалистике самая большая трудность заключается в отборе заслуживающих внимания доказательств в ходе первичного осмотра места происшествия. В полицию обычно сообщают о несчастном случае, даже если идет речь об убийстве, поэтому я всегда мечтал о том, чтобы на место происшествия выезжала целая бригада экспертов самого различного профиля, включая судебных медиков, химиков, специалистов по отпечаткам пальцев, следов ног и тому подобных.
Он поднял сцепленные над головой руки и потянулся.
— Во всей этой мешанине фактов мне необходимо отыскать некое связующее звено, пусть даже самое что ни на есть косвенное или второстепенное. При этом меня совершенно не волнует, что на первый взгляд оно может показаться не имеющим никакого отношения к случившемуся, я хочу, чтобы любая заинтересовавшая меня деталь была занесена в досье. — Он на несколько секунд задумался, после чего добавил: — И давайте еще раз допросим этого самого Гарри Бакингема. По возможности сегодня же. Пусть поболтается где-нибудь поблизости.
— О, это доставит мне большое удовольствие, — с улыбкой сказала Лонгбрайт.
— Скажите, мистер Бакингем, ваша жизнь на этой неделе протекает как обычно или она выдалась на редкость неудачной?
Голос сержанта звучал нарочито холодно по сравнению с их первой встречей.
— Пожалуйста, называйте меня Гарри, — со вздохом проговорил он. — Возможно, нам предстоит лучше узнать друг друга.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Руна - Кристофер Фаулер», после закрытия браузера.