Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер

Читать книгу "Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер"

166
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 49
Перейти на страницу:

– Я вас искал, – сказал всадник глубоким низким голосом.

Голос был не просто низкий, еще и мягкий и звучал в таком ритме, как говорил бы шотландец-не шотландец, ирландец-не ирландец, и не валлиец, а как бы все вместе. Всякие опасения, охватившие было Гаутера и ребят, мгновенно оставили их.

– Добро пожаловать, Габерлунзи, – сказал Фенодири. – Вчера мы видели тебя издали, только не были уверены, ты ли это. Лучше давай сюда – под деревья. Морриган и все ее мортбруды гонятся за нами, и шпионы ее – на страже.

Незнакомец посмотрел на небо.

– Я так и думал, что это не птицы, – сказал он. Всадник спешился и завел коня под деревья. Фенодири быстренько поведал все свои приключения, а человек, которого звали Габерлунзи, молча его слушал.

– Вот почему в пятницу на рассвете мы должны оказаться в Шаттлингслоу, чтобы встретить там Каделлина Сребролобого, иначе, как мы знаем, мир может прекратить свое существование. Останешься ли ты с нами и поможешь ли ты нам?

Голубые глаза уставились в пространство, затем Габерлунзи дал ответ.

– Я не могу задерживаться. На севере у лайос-альфаров назревает беда не менее вашей. Они недостаточно многочисленны, им не справиться самим. Я явился сюда, чтобы оповестить друзей и завербовать союзников. Я объездил уже много земель. Еще до конца недели мне нужно быть на месте.

Я направился было в Фундиндельв просить помощи, но никто не откликнулся и не открыл ворот. Там, возле ворот, толпятся одни только мортбруды. Буря застигла меня до того, как мне удалось добраться до Ангарад Златорукой. В темноте я услышал голос мара и поспешил на остров. Пришлось искупаться в ледяной воде, и сон сомкнул мне глаза только тогда, когда солнце встало. Сегодня я должен отправиться на север, это мой долг. Но до отъезда я готов помочь вам чем только смогу. Я доставлю вас в то место леса, откуда вы легко достигнете цели. Облегчит ли это вам жизнь хоть чуть-чуть?

– Это практически положило бы конец нашим мучениям, – сказал Фенодири. – Увы – мы не можем открыто передвигаться, днем небеса следят за нами, а ночами бродят мара. И вот мы, можно сказать, ползем на животе, и вполне возможно – к своей благородной погибели!

– Но на этот-то раз вы поскачете верхом! – засмеялся Габерлунзи. – Да нет, я вовсе не шучу!

– Смотрите!!! – закричала Сьюзен хриплым от волнения голосом.

Все были так погружены в беседу, что не заметили, как на них по снегу наползает стена тумана. Точно белый дым, туман завивался вокруг древесных стволов и успел скрыть из виду озеро только за то время, что Сьюзен смогла выговорить одно слово.

– Гримнир! – воскликнул Дуратрор.

– Да ничего подобного, – сказал Габерлунзи, который только один и оставался спокойным. – Пожалуйста, не пугайтесь. Я как раз этого дожидался. Все так и было задумано. А то – небо безоблачно, морозно, светло – пропадешь. А хорошенький белый непрозрачный туманчик как раз кстати: он и ослепит мортбрудов, и поторопит нас в пути. Ну, быстро – на лошадь – и вперед!

Непроницаемый туман накрыл их всех, и абсолютно ничего не стало видно.

– Нет, погоди минуточку, – сказал Гаутер. – Прежде чем мы попытаемся усесться вшестером на одну лошадь, ты мне объясни, как ты думаешь найти дорогу в этом компоте? Я самое большое могу рассмотреть только свои ноги.

– Не беспокойся, мой друг, мои глаза – это не твои глаза, и моя лошадь – не просто земная кобыла. Она не споткнется. Ну, давайте. Что мы будем тут препираться до судного дня, что ли? Влезайте!

И действительно все уселись верхом. Дуратрор и Фенодири сели плотно друг к другу впереди, перед Габерлунзи, позади него расположились ребята, а уж за ними – Гаутер. Он протянул обе руки вперед, как бы обнимая Колина и Сьюзен, и крепко ухватился за плащ Габерлунзи.

Гаутер ожидал, что он свалится ровно через минуту после того, как конь тронется с места. Конечно, если он вообще сможет сдвинуться.

Но стоило только Габерлунзи прикоснуться к поводьям, как его конь вихрем рванул с места. Ни одна лошадь на свете не обладала таким плавным ходом. Поля, живые изгороди, рвы – все мгновенно пролетало мимо. Снег глушил цокот копыт, и друзья мчались во весь опор все вперед и вперед в нескончаемом тумане. И вокруг них свистел ветер, и руки почернели от холода, и мороз, точно клешнями, сдавливал голову.

Вскоре все живые изгороди остались позади, дорога сделалась неровной, кочковатой, но конь ни разу не споткнулся. Земля разверзалась расщелинами, глубокими и опасными. Из тумана выступали какие-то призрачные стены, похожие на руины древних замков. Иногда казалось, что они покинули свое собственное время и попали куда-то в средние века, хотя на самом деле это были совсем не замки, а только штабеля торфа, уложенные по обеим сторонам дороги, идущей через бескрайние болота.

Друзья перемахивали расщелину за расщелиной, и даже если бы мортбруды и гнались по пятам, – эти расщелины оказались бы для них неодолимой преградой. Габерлунзи был хитер и знал, какую выбрать дорогу. И вот они уже приблизились к холмам.

– Тут начинается лес, – сказал Габерлунзи. Он направил коня в сторону от дороги. Один скачок – и они оказались под сенью деревьев. Широкая тропа, обсаженная с двух сторон плотными рядами деревьев, шла по холму вверх. Здесь Габерлунзи пустил коня шагом.

– Я не буду останавливаться, ухитритесь как-нибудь спрыгнуть на ходу: мой след не должен прерываться. Не задерживайтесь, чтобы замести свои следы, а займитесь скорее поисками укрытия. Позднее вы увидите лис. Не трогайте их.

– А как же ты сам? – спросил Фенодири с тревогой. – Не годится тебе быть под открытым небом после заката.

– Пусть эти твари погоняются за мной! Я поеду через Светлые Ворота; пока здесь будет тьма, там солнце уже встанет мне навстречу из-за трех вершин горы Элидон! Поглядим, что мортбруды смогут со мной сделать!

Минут через пять друзья сердечно распрощались с Габерлунзи и кувырнулись с лошади в снег.

– Поступайте, как я сказал, – крикнул им Габерлунзи, – и тогда вы окажетесь здесь в безопасности. Когда вы встретитесь с Каделлином, передайте ему мои наилучшие пожелания.

Последним спрыгнул Дуратрор. В тот же миг фигура Габерлунзи с приветственно поднятой рукой смешалась с туманом и исчезла.

– Нехорошо, что мы наоставляли столько следов, – сказал Колин.

– А что можно поделать? – отозвался Фенодири. – К тому же, я думаю, Габерлунзи знает, что говорит. Наше дело теперь укрыться понадежнее и именно здесь. Осторожно, не стрясите снег с веток.

Деревья росли часто, и нижние ветви доходили до земли. Даже гномам пришлось пригнуться, а Гаутеру не оставалось ничего другого, как плюхнуться на живот. Путники постарались сколько возможно удалиться от дороги.

– Ну вот, – сказал Фенодири. – Здесь даже и без тумана на пару шагов ничего не видно. Тут будет безопасно. Давайте располагайтесь – кто как сможет. Нам надо переждать некоторое время, а, когда придет пора, отправимся приветствовать Каделлина.

1 ... 43 44 45 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер"