Читать книгу "Берсеркер: Безжалостный убийца - Фред Томас Саберхаген"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутренняя дверь шлюза скользнула в сторону, открывая путь премьеру и его немногочисленным выжившим соратникам. Проход в биостанцию был открыт Люди обнаружили, что за дверью начинается нормально освещенный коридор. Вид у этого коридора был самый что ни на есть обычный. Чуть дальше, в нескольких метрах правее, в коридор вошла вторая абордажная группа — точно так же, без происшествий.
Дирак обратился к оптэлектронному мозгу станции и приказал ему держать внутренние двери обоих шлюзов открытыми.
— Приказ принят. — Голос станционного мозга несколько отличался по звучанию от человеческого, но для роботов соларианской постройки в этом не было ничего необычного.
Двери послушно остались открытыми. Тем лучше. Если бы их пришлось заклинить или заварить, чтобы оставить открытыми, это могло бы затруднить быстрое отступление, если такой маневр вдруг окажется необходимым.
Теперь абордажные группы, как и намеревались, объединились в один отряд. Этот небольшой отряд продвинулся по коридору на несколько метров. Потом еще на несколько.
Тяжелейшие потери, которыми уже к этому моменту сопровождалась спасательная миссия, не устрашили Дирака Премьер твердо вознамерился продолжать поиски жены. В настоящий момент Дирак — Сандро хорошо его видел — стоял у самого входа в помещение главной лаборатории: среднего роста мужчина в прочной, но достаточно гибкой боевой броне; на сгибе правой руки лежит карабин со светосигнальным прицелом У Кенсинга возникло впечатление, что премьер, невзирая на все жертвы, чрезвычайно доволен ходом спасательной экспедиции.
В нескольких метрах от того места, где сейчас находилась абордажная группа, коридор разветвлялся, в полном соответствии с компьютерным макетом, который все они изучали еще на яхте. Насколько можно было увидеть от поворота, оба ответвления были прямыми, хорошо освещенными, заполненными пригодной для дыхания атмосферой (во всяком случае, так сообщали датчики, встроенные в скафандр Кенсинга) и полностью безжизненными. Стоящий за спиной премьера Сандро чувствовал, как его нервы все еще звенят от напряжения, пережитого во время стычки в космосе. «Ну что ж, вот я и здесь, — сказал Кенсинг себе, не в силах сформулировать что-либо еще, помимо этой простейшей мысли. — Я здесь, и я пока что жив» Кажется, на мгновение он забыл даже об Анюте.
В наушниках у него послышался чей-то тихий голос, разложенный на электромагнитные колебания и снова воссозданный радиоприемником:
— Было бы неплохо перетащить сюда Ника… Премьер покачал головой и возразил:
— Запрещаю. Ник мне нужен именно там, где он сейчас находится. Теперь пошли взглянем на лабораторию.
Кенсинг осторожно двинулся вперед, затаив дыхание и крепко сжав оружие Впереди и по бокам от него так же осторожно шли другие люди. Альфа-волны мозга контролировали курки их карабинов. Все были готовы в любое мгновение окунуться в следующую схватку.
Конечно, ни один человек не мог сравниться с машинами в скорости и точности реагирования Даже тогда, когда для выстрела требовался лишь взгляд на цель и мысленное усилие. Но такая технология уже делала состязание менее неравным. Встроенное в шлем и плечи скафандра оружие было так хитроумно соединено с альфа-излучением мозга оператора (то есть, попросту говоря, человека, надевшего скафандр), что, если оператор был не слишком опытным, скафандр начинал действовать на манер берсеркера. Встроенное оружие било по любой попавшей в поле зрения фигуре, если та соответствовала определенным, заданным программой параметрам, или просто стреляло на любой внезапный шум, вспышку или резкое движение. Боевые скафандры, в которые облачились члены абордажной группы, были снабжены еще и Д/В — системой распознавания, позволяющей отличить друга от врага. Точность этой системы была весьма обнадеживающей.
— Где они?
Кенсинг не был уверен, к кому относится этот вопрос — к берсеркерам или к пленникам.
Если бы отряду Дирака противостояли люди-враги, можно было бы предположить, что они прячутся потому, что испуганы. Но берсеркеры не умеют бояться. Машины смерти могли занять этот коридор день назад или пять минут назад — это не имело значения. Все равно они сейчас должны были таиться где-то среди многочисленных отсеков и кают и выжидать подходящего момента, чтобы по сигналу броситься вперед и убивать. А убивали они так же быстро и деловито, как работало какое-нибудь заводское оборудование.
Пока что Дираку не удалось спровоцировать врага на какие-либо действия, и премьер приказал продолжать продвижение, осторожно и размеренно. Его план был прост: люди проверяют территорию, снова берут ее под свой контроль и постепенно расширяют. Коридор за коридором, палуба за палубой.
Кенсинг осторожно перешагнул порог и вошел в главную лабораторию. Она была заполнена оборудованием самых разнообразных форм и размеров и самого разного назначения, но все оно сейчас было безмолвным и неподвижным. Анюта так часто рассказывала ему об этом зале, что Сандро почувствовал бы себя здесь почти как дома даже без изучения модели, созданной в яхтенном десякубе.
Вот здесь она работала. Кенсинг был совершенно уверен, что именно здесь в соответствии с аварийным расписанием находился пост Анюты. Значит, если предположить, что берсеркеры проникли на борт станции, именно здесь они ее и схватили.
Изо всех сил сдерживая нервозность, Кенсинг прошел в глубь лаборатории и остановился, оглядываясь по сторонам. Оружие он держал на изготовку.
Соларианцы были малочисленны и потому действовали куда осторожнее, чем действовал бы на их месте крупный отряд; а биостанция была большой и запутанной. Чтобы обыскать все закоулки и проверить, нет ли там вражеских машин, мин-ловушек или засад, требовалось немало времени. Если все пойдет нормально, то к окончательной проверке можно будет привлечь Ника и обычных роботов.
Но Дирак и все, кто был с ним, не могли ждать. Их главной целью было отыскать выживших людей.
Кенсинг занес ногу для очередного осторожного шага, когда справа от него что-то грохнуло и полыхнуло пламя взрыва. Броня скафандра защитила Кенсинга от ударной волны и жара. Прежде чем Сандро хотя бы успел повернуть голову, схватка уже была окончена. Впрочем, секунду спустя еще один или два соларианских карабина эхом повторили первый выстрел. Правда, пришлись они уже в разнесенную вдребезги цель и причинили больше вреда ничем не защищенным стенам лаборатории и оборудованию, чем противнику. Небольшой берсеркер выпрыгнул из засады, откуда-то из-за здешних машин, и рухнул от первого же залпа. Шесть его ног разъехались в разные стороны, оружейные люки съежились, а из корпуса на палубу вывалилась груда внутренностей. Крови, правда, не было — и на том спасибо. Вырвавшийся изнутри туловища огонь быстро исчез под потоками воды — встроенная в стены противопожарная автоматика работала неплохо. Раздался голос станционного мозга, который настаивал на немедленной эвакуации персонала из опасной зоны:
— Не исключены другие…
Но прошло несколько секунд, и вроде бы ничего больше не стряслось. Похоже было, будто здесь находился только один берсеркер, захваченный врасплох неожиданной высадкой соларианцев. Он ринулся на противников и попал под огонь альфа-триггерного оружия людей, стоявших в дверях.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Берсеркер: Безжалостный убийца - Фред Томас Саберхаген», после закрытия браузера.