Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Вторая свадьба - Элинор Смит

Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"

246
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:

— Господи, еще только половина десятого, а меня уже начинает клонить ко сну!

— Это упрек? Я вас плохо развлекаю? Разрешите мне налить себе немного бренди?

— Разумеется. — Она с трудом заставила себя встать, чтобы принести бренди, но барон жестом остановил ее. — Может быть, мне следовало… — Делси замолчала и помотала головой, чтобы встряхнуться.

— Простите, вы что-то сказали? — спросил он через плечо, наполняя свой бокал у стола для закусок, и пристально посмотрел на нее.

— Мне следовало оставить одну из бочек, которые нашли в подвале. Скоро вы допьете этот графин, и мне будет нечего вам предложить.

— На этот вечер мне хватит, а дома у меня теперь большие запасы, которыми вы со мной щедро поделились, — возвращаясь на место, ответил барон.

— Здесь очень жарко, не так ли? — Делси чувствовала, как у нее кружится голова и слипаются глаза. Она вот-вот была готова погрузиться в сон. — Нужно отодвинуть кресло, я сижу слишком близко к огню.

Он помог ей встать, Делси пошатнулась и чуть не упала на него.

— Простите. Мне что-то нехорошо…

Барон твердой рукой поддержал ее.

— Сделайте еще глоток вина, и голова у вас прояснится.

Он протянул ей бокал, но она не смогла даже удержать его. Барон поднес вино к ее губам, она сделала небольшой глоток, но он настаивал:

— Выпейте еще, и вы почувствуете себя лучше.

Делси допила бокал, едва сознавая, что делает. Барону пришлось усадить ее в кресло, она откинула голову на спинку и опустила ресницы.

Вдруг через мгновение Делси широко открыла глаза и, встрепенувшись, попыталась приподняться. Сначала она смотрела на барона не говоря ни слова. Голова у нее шла кругом, но сквозь туман она начинала понимать, что эта ее слабость неспроста…

— Вы! — осуждающим тоном произнесла Делси. — Вы… что-то подсыпали в вино… Ах! — Она откинулась на спинку кресла и, лишившись чувств, уронила голову набок.

Барон тихонько потряс ее за руку.

— Делси! Вы меня слышите?

Она не ответила, а только глубже осела в кресле.

Барон открыл дверь, крикнул слуг и велел подать карету. Взяв с дивана вязаный шерстяной плед, он завернул Делси, поднял ее на руки и посадил в поданную карету.

— В Холл, — усевшись рядом с ней, скомандовал он, и лошади рванули галопом.

Всю дорогу он поддерживал ее за талию, чему-то улыбаясь, а потом на руках внес в дом.

Барона встретила домоправительница. Эта толковая дама разослала всех слуг, раздав им задания, а сама провела его в покои для гостей, где Делси положили в уже подготовленную постель.

— Как все прошло? — осведомилась женщина.

— Прекрасно. Боюсь, я немного переусердствовал. Сейчас еще нет десяти часов, а как долго продлится действие опиума, я не знаю. На всякий случай стоит запереть ее!

— Сколько вы ей дали?

— Капель десять. Но она же к нему не привыкла, поэтому и заснула, сделав всего пару глотков. Едва допила второй глоток, бедняжка!

— Она проспит часа четыре. Запрем ее на замок. Я буду заходить и проверять ее каждые полчаса.

— С ней все будет в порядке. — Барон самодовольно потер руки. — Сейчас я пулей лечу обратно в Коттедж. Мне бы не хотелось пропустить финал. К тому времени, когда миссис Грейшотт придет в себя, я успею вернуться. Или я ничего не понимаю, или там будет фейерверк! Бобби спит?

— Уснула час назад.

— Хорошо. Спасибо, миссис Форрестер. Вы ангел!

— Странно, но я почему-то не чувствую крыльев за спиной, — глядя на неподвижную фигуру на постели, ответила женщина.

— Лучше снотворное, чем пробитый череп! — ответил де Винь и вышел.

В своей комнате он быстро переоделся в темную одежду, направился на конюшню и велел оседлать свою любимую кобылу. Вскоре он был в Коттедже. Там с нетерпением ждали его возвращения двое слуг. Они разошлись по заранее намеченным местам и спрятались в саду, на приличном удалении друг от друга. Де Винь уверил всех, что они обязательно обнаружат, где спрятано бренди. Самого его очень интересовали карликовые яблони, которые, как ему казалось, таили какой-то секрет.

Стрелки часов стремительно приближались к одиннадцати. Охотники за бренди лежали, внимательно вглядываясь в темноту и прислушиваясь, чтобы не пропустить ни малейшего звука, говорящего о приближении непрошеных гостей. Никто не собирался проявлять героизм или напасть на контрабандистов. Им хотелось только одного — обнаружить, куда те спрятали свой товар, и не попасться им на глаза! Барон хотел узнать, принимает ли Кланси Грейшотт активное участие в транспортировке запрещенного товара. Увидит ли он его сегодня?

В предвкушении событий время двигалось очень медленно. Лежать, припав к холодной земле, было нелегко. Без четверти двенадцать барон приподнялся, решив тихонько пройтись, чтобы размять ноги. Крадучись, он прошел между деревьями, стараясь двигаться как можно тише, но вдруг остановился как вкопанный, услышав у себя за спиной тихие, но торопливые шаги. «Началось!» — пронеслось у него в голове. Словно собранная пружина, барон бросился в погоню.

Глава 18

Делси пришла в себя через пару часов после того, как ее опоили дурманом. Может быть, это произошло быстрее задуманного потому, что ее обдувал ветерок, залетающий в приоткрытое окно, или из-за слишком маленькой дозы. Ничего не понимая, она приподнялась, потерла лоб и в недоумении обвела взглядом элегантно обставленную комнату, которую ей еще не приходилось видеть. Голова у Делси шла колесом, перед глазами плавали радужные круги, и она снова откинулась на подушку, глядя на потолок, который непрестанно вращался. Почувствовав дурноту, Делси на минуту закрыла глаза, а когда открыла — увидела белый потолок, похожий на свадебный пирог, украшенный узорными медальонами. Очень мило, подумала она и снова закрыла глаза.

«Где же я? — спрашивала она себя. — В моей комнате нет расписного потолка!» Примерно через полчаса она села в постели и боязливо огляделась. Голова, кажется, больше не кружилась. Комната была погружена во мрак, только одна лампа у постели рассеивала тусклый свет. Делси слезла с постели, держась за резной столбик, так как ослабевшие ноги ее не держали. Неуверенно она подошла к двери — очень высокой двери — пожалуй, вдвое выше ее самой. «Я попала в дом великанов, — подумалось ей, — и не снится ли мне все это?» Она попыталась открыть дверь, но безуспешно. «Меня заперли!» — решила она и в полном замешательстве вернулась к постели и села. Еще не вполне очнувшаяся, Делси не испытывала ни гнева, ни страха.

Через некоторое время в голове начало проясняться, и Делси охватило чувство легкой тревоги. Она все еще не понимала, куда попала.

«Разумеется, я легла спать дома, в Коттедже, — рассуждала она. Воспоминания давались ей с трудом, словно все происходило давным-давно. — Подали обед, мы мило беседовали с бароном. Он предложил мне бокал хереса. Внезапно я почувствовала сонливость, и дальше сознание стало путаться. Силы небесные! В херес что-то подмешали! И сделал это не кто иной, как барон де Винь! Я в Холле! Где еще могут быть расписные потолки и двери высотой в десять футов! Меня заперли, я в ловушке!»

1 ... 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вторая свадьба - Элинор Смит"