Читать книгу "Испепеляющая страсть - Кейси Майклз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вторая партия исчезла столь же таинственно. Потерю одного груза можно было приписать тому, что его обнаружила полиция, но второй «урожай» был спрятан в другой пещере, и вероятность того, что таможенникам повезло обнаружить сразу два тайника, была слишком мала, чтобы в это поверить.
Кроме того, продолжал Гарри, до него дошли слухи о том, что молодой граф нуждается в деньгах, причем очень сильно. Разве его слуга Уилстон не появляется каждый вечер в «Петухе и Короне» и не задает странные вопросы? А откуда у графа появились деньги на ремонт Холла? А откуда у Джилли Форчун все эти новые наряды? У той самой Джилли Форчун, которая лучше всех знает все прибрежные пещеры и тайники и может сказать, в какую ночь они выйдут на дело?
Обвинения были обоснованными. Она, конечно, могла бы объяснить, откуда у Кевина появились деньги — от продажи часов из коллекции Сильвестра, — но как отвести от себя остальные подозрения, Джилли не знала. На обвинения в предательстве она не хотела даже отвечать.
— Кто сказал тебе, что мой супруг, граф, стеснен в средствах? — спросила Джилли у Гарри, который выглядел смущенным — в его речи ни разу не встретилось обращение «миледи», напоминающее о ее новом положении, она как раз решила дать ему это понять.
— Я лучше промолчу об этом… — запинаясь, ответил он и добавил: — М-миледи.
— Миледи! Надо же, — фыркнула графиня Локпорт. — Минуту назад я была просто Джилли! Что случилось, Гарри, — ты вдруг вспомнил, что перед тобой враг? А теперь, после того как ты обвинил графа, моего мужа, и меня в очень неблаговидном поступке, и уверяю тебя, я выпущу тебе кишки, если ты будешь вести двойную игру, — а ты меня знаешь, я не угрожаю попусту — теперь говори мне: кто сказал тебе об этом?
Тут-то все и вышло наружу. Несколько месяцев назад Гарри познакомился с человеком, который пообещал ему помочь подороже сбывать товар — так что и шайке Гарри, и тем, кто помогал им на берегу, будет немалая выгода. И уже дважды Гарри получил обещанную прибыль.
— Пустая твоя голова, Гарри, — обругала его Джилли, мигом позабыв о хороших манерах. — Тебе не пришло в голову спросить себя, зачем ему помогать вам?
Джилли быстро сложила два и два — теперь она была уверена, что имеет дело с опасным противником. Джаред говорил о шпионе, и, хотя Кевин пытался замять его слова, Джилли догадалась: он просто не хотел, чтобы кто-нибудь в доме узнал о том, что на побережье орудует иностранный агент.
— А не просил ли этот человек тебя о каких-нибудь ответных услугах, кроме своей доли в прибыли? — спросила она, ее глаза сузились и загорелись голубым яростным огнем.
— Ну может, да, а может, нет, — мялся Гарри. — Что с того?
— Он просил! Недаром ты прячешь от меня глаза. Ну же, Гарри, выкладывай все!
— Пару раз мы перевезли через Пролив одного человека. Но это был всего лишь французишка, он вез деньги и еду своим родным, ведь эти «лягушатники» устроили там революцию. Безобидный малый, — выдавил из себя Гарри.
Джилли в гневе всплеснула руками и выкрикнула:
— Шпион, Гарри! Ты помог отвратительному, злобному шпиону, вот что ты сделал! — Ее крик поверг в ужас полдюжины загорелых мужчин.
— Но мы же не знали, — крикнул один из них.
— Не говорите никому, миледи, — попросил второй.
Они сразу же ей поверили и очень испугались. Но Гарри не зря был их лидером. Несколькими хорошо подобранными словами он успокоил свою команду и обратился к Джилли:
— Мы больше не возьмем на борт ни одного лягушатника, миледи, я вам обещаю! — твердо объявил он. — Мы добрые англичане и не хотим, чтобы на нашей совести была кровь англичан.
— Это все прекрасно, — ответила Джилли, — но есть пара проблем, которые нам необходимо решить. Недостаточно перестать помогать шпиону, его нужно поймать и передать властям. Если ваш помощник привел к вам шпиона, значит, он сам изменник. Прошу тебя, Гарри, назови мне имя этого человека!
Гарри пробормотал что-то себе под нос.
— Что?
— Я говорю, что не знаю его имени, — повторил Гарри со стыдом. — Мы встречались лишь однажды, он подстерег меня ночью и изложил свой план. После этого я общался только с французишкой.
— Ну что ж, однажды ты с ним все-таки виделся, — напомнила Джилли.
Гарри покачал головой:
— Он держался в тени, и я не видел его лица. Я только слышал его голос.
И Гарри более уверенно прибавил:
— Судя по речи, он из дворян.
— И ты поверил ему и обвинил моего мужа? — с презрением и насмешкой спросила Джилли.
Гарри неохотно объяснил ей, что в деревне ходят слухи — неизвестно, кто их распространяет, — что этого человека подослал граф. Они решили, что он захотел получить больше, чем долю я прибыли, — захотел сам продать товар я получить всю выручку. Поэтому они послали ему письмо с предложением прийти в лабиринт для «беседы» с намерением выяснить у него, куда он спрятал пропавший товар.
— И еще одно, миледи, — вмешался один из контрабандистов. — Две ночи назад мы поймали парня из поместья — он нес один из наших бочонков. Он говорил как городской человек, не как один из нас, но он удрал, и мы не успели выяснить, на кого он работает.
— Это прискорбный факт. — Джилли тяжело вздохнула, — но не забывайте: Кев… граф прибыл в Холл только в конце июня. А ты, Гарри, сказал, что встречался с тем человеком несколько месяцев назад.
— Он мог и раньше приехать, инко…
— Инкогнито, — закончила Джилли, понимая, что это может быть правдой. Кевин стал графом полгода назад и не любил распространяться о том, как провел эти шесть месяцев. — Ну ладно, парни, что вы от меня хотите?
Джилли пропала чуть больше трех часов назад; все это время Кевин (и его друзья) провели в мысленных странствиях по кругам ада. Первый импульс Ролингса — оседлать коня и отправиться в погоню за похитителями — оказался неосуществленным, так как он не имел ни малейшего понятия, в каком направлении двигаться.
Джаред, как мог, успокоил обезумевшего от горя друга и предложил начать поиски с места похищения — от центра лабиринта. Увидев перевернутую скамью и поломанные ветви кустарника, друзья убедились в том, что Кевин был прав — Джилли не сдалась похитителям просто так, она отчаянно сопротивлялась.
Вдоль дороги, ведущей к левому выходу из лабиринта, они увидели еще больше следов, говорящих о том, что похитители воспользовались именно этим выходом.
Бо предложил вызвать констебля, но Аманда напомнила ему, что этот служитель закона уже успел продемонстрировать свою полнейшую несостоятельность.
Вилли был командирован в Холл: ему было велено расспросить слуг, работавших в поместье (а именно Лайла и Фитча, которых он обнаружил спящими под лавкой в оранжерее), а Райс тем временем вытягивал жилы из домашней прислуги, пытаясь выяснить у них все, что они знают.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Испепеляющая страсть - Кейси Майклз», после закрытия браузера.