Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Немного грешный - Мэри Бэлоу

Читать книгу "Немного грешный - Мэри Бэлоу"

222
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 70
Перейти на страницу:

— Я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление, будто мой отец был жестоким и бесчеловечным или что я его ненавидела. Все это не так. Игра — неизлечимая болезнь. Некому было помочь ему. Он сам страдал из-за своей слабости. Он и умер из-за этого. Умер потому, что проиграл все.

— Мне очень жаль, — сказал Аллен.

— Возможно, для него это было лучшим выходом. Вся его жизнь была погоней за выигрышем, сердце просто не выдержало такой гонки. — Рейчел сказала это с упрямой твердостью в голосе, но Аллен заметил, как дрогнули у нее губы. Она опустила голову и, казалось, была готова расплакаться. Аллен усилием воли подавил желание броситься к ней и обнять. Нет, ей не понравится его жалость.

— И теперь вы думаете, что наследство решит все проблемы? — спросил он. — Наследство позволит вам жить счастливо и безбедно?

Рейчел резко подняла голову, в глазах ее блестели слезы.

— Разумеется, дело не в этом! — выкрикнула она, вскочив на ноги. — Деньги не вернут мне папу! Деньги не смогут вернуть меня в то время, когда мама была жива, когда все мы были счастливы! Я не такая дура, Джонатан! Но презирать богатство может только тот, кто вырос в роскоши, а я другая. Надо же на что-то жить, верно? Похоже, вы жили в достатке до того, как потеряли память. Вам не понять проблем бедняков. К тому же вы игрок. Я прекрасно знаю, как вам удалось достать денег в Брюсселе. Не обольщайтесь, в следующий раз удача может от вас отвернуться, и вы потеряете все. Как мой отец.

— Рейчел… — Он потянулся, пытаясь взять ее за руку. — Я вовсе не имел в виду ничего такого…

Она оттолкнула его руку.

— Ну конечно, так я вам и поверила! Когда люди видят, что их слова обидели кого-то, они тут же говорят, что не имели в виду ничего такого! А как еще понимать ваши слова? Вы думаете, что как только я получу наследство, я тут же промотаю его, как мой отец, верно? Вы думаете, что я не сумею правильно распорядиться деньгами, потому что я всего лишь женщина…

— Рейчел, кажется, вам не нужно ничего объяснять, вы знаете мои мысли лучше, чем я сам… Все, что я могу сказать — я не хотел вас обидеть. И я не имел в виду всего того, что вы сейчас перечислили.

О чем Аллен действительно хотел бы сейчас сказать Рейчел, так это о том, что ей нужно нечто большее, чем деньги, — ей необходимы друзья, любовь, семья. Нужно, чтобы о ней кто-то заботился. Чтобы ее кто-то любил… и она любила. Ей нужен не любовник, а нежный, преданный супруг. Ей нужно надежное окружение. И это было именно то, что могла бы ей дать спокойная жизнь в поместье. Если бы она, обидевшись, не отвергла в свое время помощь барона, сейчас все это у нее бы было. Но теперь… После устроенного ими маскарада… Трудно сказать, чем все кончится. И в сложившейся ситуации виноват только он — человек без имени и прошлого.

Как оказалось, барон Уэстон так же одинок, как и сама Рейчел. Они бы смогли понять друг друга, забыть обиды и прекрасно поладить. Если бы не эта идея с маскарадом.

— Не надо извиняться, — тем временем продолжала Рейчел. — Мужчины никогда не считают себя виноватыми. Они во всем обвиняют женщин. И еще они абсолютно уверены, что знают, как сделать женщину счастливой. Самонадеянные глупцы! Я знаю, что вы чувствуете себя в замке, как в ловушке. Вы взяли на себя обязательства, которые не хотите выполнять. Но нам придется доиграть спектакль до конца, что бы вы ни думали обо мне. А дальше… Дальше я разберусь со своей жизнью без вашей помощи.

Аллен с трудом поднялся на ноги. Он понимал, что Рейчел очень расстроена. И причиной тому был не только их разговор. Она, вероятно, тоже думает о том, как бы сложилась ее жизнь, если бы она приехала в поместье после смерти отца.

— Рейчел, — миролюбиво сказал он, — возможно, пришло время закончить наш спектакль. Я могу поговорить с бароном, скажу ему правду, признаюсь, что идея с маскарадом была моей и что мне пришлось долго вас уговаривать поддержать ее. Рассказывать про то, чем занимаются девушки на самом деле, мы не будем. Пусть они так и останутся вашими подругами, которые согласились поучаствовать в моей дурацкой затее. Мы уедем, а вы останетесь жить здесь, с вашим дядей.

— О, разумеется, что вы еще могли предложить! — воскликнула Рейчел. — Хотите бросить меня здесь одну с человеком, которому до меня нет дела? Хотите обречь моих подруг на постыдную долю стареющих проституток? А сами выйдете сухим из воды, освободитесь от обязательств и пуститесь на поиски своих богатых родственников? — Она в гневе ударила его в грудь, и Аллея, не удержав равновесия, упал на пол, перевернув стул. Рейчел не переставала кричать: — Видите, до чего вы довели меня! Первый раз в жизни я кого-то ударила!

— Надо заметить, — стараясь сдерживаться, ответил Аллен, — что, кажется, и меня ударили впервые в жизни. Вероятно, я заслужил это. Неосторожность в выборе слов привела к тому, что вы неверно меня поняли и рассердились. Впредь постараюсь быть осторожным, особенно когда вы разгневаны…

— Быть осторожным! — возмутилась Рейчел. — Еще скажите — быть добрым!

Но прежде чем ссора успела перерасти в настоящую потасовку, в комнату вошла Бриджит с букетом в руках.

— Что у вас происходит? — удивилась она. — Вы оступились, мистер Смит? Я же предупреждала, чтобы вы были осторожнее с больной ногой!

— Милые бранятся — только тешатся, — ухмыльнулся Аллен, чувствуя себя по-дурацки. — Первая размолвка. Вина целиком моя.

— Да уж, мы здесь здорово тешимся, — раздраженно сказала Рейчел. — Вы рассчитывали хорошенько развлечься, да? Что ж, наслаждайтесь. А я вижу, что дядя Ричард умирает! — выпалила она и выскочила из комнаты. Аллен хотел было броситься за ней, но Бриджит остановила его.

— Пусть она побудет одна. Я помню, когда я только поступила на работу в дом ее отца, Рейчел ночами напролет плакала о маме. А когда один из пьяных друзей отца сломал ее куклу, она любовно собрала все кусочки в корзину, устроила похороны и рыдала навзрыд. Но дело было не в кукле, конечно. Она плакала из-за дяди Ричарда. После похорон матери он ворвался в ее жизнь, как луч света, а потом исчез. Эту куклу подарил ей он. Сейчас ей надо справиться со своими чувствами. Она должна разобраться в отношениях со своим дядей. Рейчел все равно придется это сделать, как бы ни хотелось ей лелеять детские обиды. Ведь он ее единственный родственник.

— Боже, Бриджит, — вздохнул Аллен, — я думаю так же. И не могу себе простить, что втянул ее во все это.

— Не кори себя, — отмахнулась Бриджит, — она справится. Надо только дать ей немного времени.

Хотел бы Аллен так же в это верить, как и бывшая няня Рейчел.

Глава 14

Через полчаса после злополучной ссоры, когда Рейчел почти уже удалось взять себя в руки, в дверь постучали. Не дожидаясь приглашения, в комнату влетела Джеральдина.

— Не представляешь, что творится в доме! — с порога воскликнула она. — Фил ведет боевые действия на кухне. Слышала бы только, что они с поварихой наговорили друг другу! Не хочу пропустить ни одного мгновения этой баталии, так что мне надо бежать! Я только зашла сказать, что барон хочет тебя видеть. Он ждет в кабинете, так что поторопись. Может, тебе удастся выведать, где он хранит бриллианты, и ночью мы предпримем вылазку.

1 ... 42 43 44 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Немного грешный - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Немного грешный - Мэри Бэлоу"