Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Свадебный переполох - Лора Ли Гурк

Читать книгу "Свадебный переполох - Лора Ли Гурк"

696
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 69
Перейти на страницу:

— И все же как бы вы ни старались казаться суровой и меркантильной, вы не такая.

— Очень жаль, если так.

— Не жалейте об этом, Аннабел. — Кристиан опустил ресницы. Когда же он вновь поднял на нее глаза, она увидела, что его взгляд стал таким же, как в день их первой встречи. — Никогда не жалейте об этом. Не иметь идеалов — значит жить в аду. Мне это известно, как никому другому.

Вопрос, который Аннабел более всего желала задать, сорвался с ее губ раньше, чем она успела сдержаться.

— Вы сказали, что остановили церемонию не из-за денег. Но если это правда, то зачем же вы это сделали?

Герцог уставился в окно, причем смотрел в него так долго, что Аннабел уже решила, что не услышит ответ.

— Даже не знаю… — пробормотал он наконец. — Мне следует объяснить свое поведение, я это понимаю. Но увы, у меня нет объяснения. Как я уже говорил, я был пьян, и это — единственное, что можно сказать наверняка. — Он оторвал взгляд от окна, улыбнулся и снова посмотрел на девушку. — Если вы ненавидите меня за это, я не могу вас винить.

И тут Аннабел вдруг поняла, что при всем желании не может ненавидеть этого мужчину. Это открытие оказалось настолько неожиданным, что она вскочила на ноги.

— Нет, я не могу ненавидеть вас! — воскликнула она и шагнула к двери.

— Не можете?

— Да, не могу. — Девушка остановилась на пороге и повернулась, бросив на герцога горестный взгляд. — Не удивляйтесь. — Она вздохнула. — Я всегда испытывала слабость к плохим парням.

Резко развернувшись, она пошла по коридору, в страхе чувствуя, что эта слабость останется с ней навсегда.

* * *

Вернувшись в собственное купе, Кристиан обнаружил там Артура, чьи плотно сжатые губы свидетельствовали о том, что этот его визит — отнюдь не дружественный.

Впрочем, герцог и не ожидал чего-то иного. Его даже удивило, что Артур так долго откладывал неприятный разговор.

— Мне следовало бы выбить вам зубы, — произнес он, поднявшись на ноги и сжав кулаки. — Вам известно, почему я этого не сделал?

— Нет, если честно. Однако ваша племянница уже кое-что сделала в этом направлении. — Кристиан с гримасой коснулся челюсти. — И отлично справилась, нужно сказать.

— Да, пожалуй, — кивнул Артур, тяжело опускаясь обратно на сиденье. — Так вот, я не избил вас до полусмерти лишь потому, что виню во всем себя. Я нанял одного охотника за приданым, чтобы избавиться от другого.

Надеясь, что они миновали тот опасный этап, когда в ход пускают кулаки, Кристиан сел напротив гостя.

— Мистер Рэнсом, полагаю, что вы пришли за объяснениями…

— Мне не нужны ваши объяснения, — перебил Артур. — Все и так ясно. Но если вы думаете, что я заплачу вам хотя бы цент за то, что вы устроили, то вы ошибаетесь. Я сейчас пришел к вам, чтобы объяснить кое-что.

Герцог изобразил удивление:

— В самом деле? Что же вы хотите мне объяснить?

— Я согласился с планом Аннабел лишь потому, что он показался мне единственной альтернативой возвращению домой, — заявил адвокат. — Аннабел сейчас не желает возвращаться. Но кажется, она вовсе не стремится найти еще одного английского пэра на роль мужа взамен Рамсфорда, и это к лучшему. Она говорит, что хочет просто развлечься. А если вы с вашей сестрой поможете ей войти в лондонское общество, то она прекрасно проведет время. И я, конечно, не возражаю. Но, — продолжал Рэнсом, вновь помрачнев, — я ожидаю, что вы с сестрой…

— Мы сделаем все, что в наших силах, — заявил герцог.

— Вот и хорошо. — Артур встал. — Но если вы хоть чем-нибудь обидите мою племянницу, то я не просто выбью вам несколько зубов. Я убью вас.


Жилище в поместье Синдерс оказалось прелестным особнячком из красного кирпича, а его огромные французские окна выходили на Темзу. Когда экипажи, нанятые Сильвией, въехали на усыпанную гравием подъездную дорогу, было начало шестого. Встретил же их элегантно одетый мужчина, распахнувший перед ними парадную дверь.

— Добрый день, Трэвертон, — поприветствовал его Кристиан, когда они вошли в просторный холл, выложенный черной и белой плиткой. — Все ли было в порядке во время нашего отсутствия?

— Пришлось отпустить одного слугу, ваша светлость, — отозвался дворецкий, и его протяжные интонации так живо напоминали имитацию герцога, что Аннабел едва не рассмеялась. — Но я уверен, что это только на благо поместью.

— Великолепно! — Кристиан был исполнен серьезности, но девушка заметила, что он подмигнул ей. Представив дворецкого гостям, герцог добавил: — Если вы будете в чем-то нуждаться, Трэвертон будет счастлив помочь вам. Не так ли, Трэвертон?

— Разумеется, — с поклоном ответил дворецкий и, повернувшись к леди Сильвии, сообщил: — Леди Элспет и леди Кейн прибудут на ежемесячное собрание вашего комитета в шесть часов, миледи.

— Майский бал! — воскликнула Сильвия, прижав ладонь ко лбу. — Ах, я совершенно забыла, что в этом году я в комитете. Так они будут здесь в шесть? О Боже!..

— Леди Элспет, — продолжал Трэвертон, — приедет с дочерью, леди Эдит.

Услышав это, Кристиан испустил настоящий рык. Затем, пробормотав что-то о срочных делах, извинился и быстро направился к широкой лестнице.

— Я приглашу их остаться на ужин! — со смехом крикнула ему вслед сестра.

Герцог ничего не ответил; он стремительно взбегал по ступенькам и спустя несколько секунд исчез из виду.

— Вы должны простить моего брата, — сказала Сильвия гостям с очаровательной улыбкой. — Встречи дамских благотворительных обществ — не его конек. — Она вновь повернулась к дворецкому. — Трэвертон, я надеюсь, миссис Карсон приготовила комнаты для наших гостей.

— Разумеется, миледи. Мы следовали всем указаниям в ваших телеграммах крайне аккуратно.

— Приятно это слышать. — Хозяйка повернулась к Генриетте. — Сейчас я должна поговорить с экономкой о нашей благотворительной встрече, миссис Чамли. Но я оставляю вашу семью в надежных руках. Прошу меня простить.

С этими словами леди Сильвия развернулась и ушла, а Трэвертон, обращаясь к гостям, проговорил:

— Миссис Карсон, наша экономка, покажет вашим горничным их комнаты, а потом пришлет их обратно. Слуги же отнесут ваш багаж. Мистер Чамли, вы приехали с камердинером? А вы, мистер Рэнсом?

Оба джентльмена отрицательно покачали головами, и дворецкий сообщил:

— Если вам понадобятся услуги камердинера, то наши слуги, Дэвис и Хьюз, будут рады помочь. Ужин в восемь часов. Кроме того, наши гости всегда могут собраться в гостиной выпить шерри за час до этого. Будет ли вам угодно сейчас выпить чаю? Или вы предпочтете, чтобы сначала вас проводили в комнаты?

Разумеется, Дайна хотела чаю. Джордж и Артур тоже предпочли чай, однако Аннабел и ее мать пожелали подняться наверх, чтобы переодеться перед ужином.

1 ... 42 43 44 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадебный переполох - Лора Ли Гурк», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свадебный переполох - Лора Ли Гурк"