Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс

Читать книгу "Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс"

279
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 130
Перейти на страницу:



Вакана отправилась охотиться, баран Сискви подкреплялся осокой у края поляны. Бинабик снял куртку и тонкую рубашку, чтобы насладиться теплым вечером, и теперь с довольным видом похлопывал себя по большому животу.

– Во время путешествия у нас возникло много трудностей, – сказал он, – но нельзя не признать, что птицы в этом лесу чрезвычайно приятны на вкус. Куропатки были просто великолепны!

Сискви даже не улыбнулась.

– А для меня они немного суховаты – их даже сравнить нельзя с сочными белыми куропатками. Возможно, ты их полюбил из-за того, что провел слишком много времени в южных землях.

Бинабик рассмеялся.

– Ты ужасная врунья, моя любимая. Я знаю, что ты каждый год с нетерпением ждешь, когда мы отправимся на озеро Голубой грязи, где такие вкусные птицы и другие деликатесы. Ну прям «такие сочные». Думаешь, я не помню, как ты говорила, что белые куропатки похожи на старые снегоступы?

Сискви подбросила в костер несколько веток.

– Может быть, один раз, много лет назад. Но не думай, что ты легко сможешь меня развеселить и отвлечь от тревоги о нашей дочери.

Его лицо снова стало серьезным.

– Это не входило в мои намерения, – заявил Бинабик. – Я и сам о них беспокоюсь. Но наша Квина – самое умное молодое существо из всех, кого я знаю, и даже Сненнек – хотя у него есть несколько не самых лучших качеств – весьма находчивый юноша. У них просто свадебная прогулка – самое время побыть вдвоем.

– Нигде в книгах наших предков не сказано, что свадебная прогулка должна проходить там, где враги могут тебя убить. – Она еще сильнее ткнула в костер длинной веткой, и пламя на мгновение взметнулось вверх, озарив купол деревьев желтым светом.

– Ну, я совсем другое имел в виду, – сказал Бинабик. – К тому же на свете существует немного мест, куда тролли могут направиться – в Икануке, в наших горах или здесь, в этих землях, – где им не грозила бы опасность.

– Я знаю, муж мой.

– Здесь так тепло, – сказал он через некоторое время. – Почему бы тебе не снять куртку, чтобы почувствовать приятную прохладу? Лето уже закончилось. Скоро снова придут холода, а ты жалуешься на жару с тех пор, как мы покинули Риммерсгард.

– Я не люблю тепло южных земель, – призналась Сискви. – И мне не нравится душная тяжелая одежда. Но еще меньше я люблю, когда меня кусают разные мошки. Они здесь даже хуже, чем на озере Голубой грязи, клянусь! Как ты думаешь, почему я все время тыкаю палкой в костер? Дым помогает их отогнать. Во всяком случае немного.

Бинабик кивнул.

– В таком случае будет неплохо отвлечься. Иди полежи рядом со мной, и мы сможем потереться лицами. Ну, а потом посмотрим, что получится.

Сискви бросила на него суровый взгляд.

– Когда я беспокоюсь о моем единственном ребенке, а надо мной кружат кровожадные существа? Нет, муж мой, мы не станем трясти палатку сегодня.

– Могу ли я заметить, что у нас нет палатки? – Бинабик похлопал по одеялу. – Только деревья и небо в качестве потолка. Наших детей здесь нет. Мы одни.

– Ты знаешь, что я имела в виду, – сказала Сискви. – И в любом случае у меня неподходящее настроение для занятий любовью. Быть может, позднее, когда мы найдем место, где тучи мошек будут не такими густыми, как дым нашего костра.

Бинабик хлопнул себя по груди, приподнял палец, чтобы осмотреть врага, хотел сделать замечание относительно его размеров и свирепости, но передумал.

– Ну, ладно, – сказал он. – Если ты уверена, моя дорогая. Я много путешествовал без тебя и научился жить в одиночестве.

Она бросила на него еще один взгляд, даже более кислый, чем предыдущий.

– Такие глупости не действовали на меня даже в те времена, когда я была молода, Бинбинакегабеник из Минтахока.

– Ну, что-то у меня все-таки получалось, – заметил он. – Ведь мы поженились, и у нас родился ребенок.

Сискви едва не улыбнулась.

– Тут есть над чем подумать, – сказала она после паузы. – Вместо того чтобы сидеть на одеяле, давай завернемся в него, чтобы защититься от кусающих существ. И тогда, когда мы окажемся близко друг к другу, – ну, быть может, мы узнаем, что у нас получится, как ты сказал.

– Превосходная идея, – с усмешкой ответил он. – Еще раз ткни в костер. Пусть лес наполнится дымом, пока маленькие монстры не улетят. И тогда мы начнем осуществлять твой план.

– Ты любишь поговорить, муж мой, – сказала она, вставая и встряхивая свое одеяло из медвежьей шкуры. – По большей части, это глупости, но иногда ты заставляешь меня смеяться.



Утром они уже поднимались на гряду холмов. Бинабик не ехал на Вакане, потому что внимательно отслеживал появление следов других путешественников, но не отпускал волчицу далеко от себя. С тех пор как Бинабик и Сискви расстались с младшими кануками и свернули на юг, они дважды едва не столкнулись с солдатами норнов. Только нос Ваканы предупредил их об опасности, и они успели спрятаться.

– Я встревожен, – сказал Бинабик, нарушив долгое молчание. – Мне это кажется бессмысленным. Почему норны уходят так далеко от дома – и зачем? Неужели они хотят уничтожить ситхи? Но после жестокого поражения в войне Короля Бурь разве они достаточно для этого сильны?

– Возможно, как ты говорил раньше, они шли в какое-то другое место. – Сискви направила своего барана Ооки в сторону, чтобы обогнуть свисавшие до земли ветки.

Ее скакун не знал усталости, но далеко не всегда обращал внимание на удобства своего всадника.

– Но тогда я думал, что их всего несколько, – сказал он. Вакана застыла на месте, подняв лохматую белую голову, и Бинабик остановился вслед за ней. Сискви натянула поводья барана, и они молча ждали, пока Вакана снова потрусит дальше. – А теперь я удивляюсь, – продолжал Бинабик, заметно понизив голос, – не начало ли это нового грандиозного замысла королевы норнов – да еще Корона из Ведьминого Дерева, назначение которой до сих пор нам неизвестно. Это вещь, оружие или сокровище? Какой-то план?

Они приближались к вершине холма.

– Я чувствую запах воды, – сказала Сискви.

– Да, я тоже. Значит, мы уже рядом с озером Джелой.

Сискви сделала несчастное лицо.

– Озера – это мошкара. И мухи. И одни лишь наши предки знают, какие еще кусачие существа.

– До тех пор пока они не норны, я не против, любимая. К тому же, если хижина Джелой еще сохранилась, мы сможем провести в ней ночь и так решить проблему с мошкарой.

Они поднялись на вершину, оказались в небольшой березовой роще, прошли еще немного и наконец сумели увидеть, что находится впереди. Они стояли на одном из заросших лесом холмов, окружавших темно-зеленую чашу долины с озером, гладким, словно зеркало. Раздался пронзительный зов выпи, и в долине снова установилась тишина.

1 ... 42 43 44 ... 130
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Империя травы. Том 2 - Тэд Уильямс"