Читать книгу "Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Минна в трауре. Черная шелковая юбка местами вытерта почти до дыр. По контрасту с ее кожей цвета слоновой кости каштановые волосы Минны казались огненными.
В это утро, через два дня после убийства, хоронили Берка.
Старший брат Дейка лежал теперь возле их родителей на семейном кладбище, заросшем деревьями, в миле от дома. Уже вся его семья была там. Все, что у него осталось – это дом. Риверглен теперь принадлежал ему. Но без Берка Дейку стало казаться, что восстановление их плантации – дело не такое уж важное. Может, Кара чувствовала то же самое, когда осталась одна в степи? Ощущала ли она такую же пустоту вокруг себя?
Ему хотелось, чтобы Кара Кальвиния Джеймс была сейчас рядом с ним. Он бы тогда высказал ей все, что думает по поводу ее отъезда. Несмотря на ужасное убийство, на похороны, на то, что он был единственным подозреваемым в убийстве брата, Дейк все время беспокоился о том, как она с мальчиком доберется до Гадсдена. Научило ли ее чему-то происшествие в Поплар-Блаффе? Будет ли она достаточно осторожной? Ведь девушка впервые в жизни выехала со своей фермы меньше месяца назад. А сейчас, думал Дейк, она уже считает себя опытной путешественницей. У нее были деньги, вырученные за ее землю, ящик с куклами и голова, полная иллюзий.
Он сам не сознавался себе, насколько скучает по ней. Он скучал по ней днем, когда солнечный свет напоминал ее улыбку, а еще больше ему недоставало Кары ночью: он все время вспоминал те тихие часы, которые они провели вместе, как муж и жена, – за исключением того, что не занимались любовью. Инстинктивно он чувствовал, что заниматься любовью с Карой Джеймс – невероятное удовольствие.
Замечательное. Незабываемое.
Ее поцелуй сказал ему так много.
Что почувствует Кара, отдав Клея родственникам? Будет ли она скучать по малышу, которого они оба так полюбили? Со своей стороны, Дейк был уверен, что ему будет не хватать мальчика. Черт, да он уже сейчас по нему скучал!
Дейк поднес стакан с бурбоном к губам, и обжигающая жидкость проникла в горло. Ему хотелось, чтобы все, наконец, успокоилось, и он мог бы отправиться вслед за Карой, а затем найти убийцу своего брата. Дейк видел, как Минна спокойно и гордо ходила среди гостей. Два дня назад, когда они возвращались из города, она умоляла его принять ее алиби.
– Пожалуйста, послушай, Дейк, – говорила она, держась одной рукой за край экипажа, а другой придерживая шляпу. Минна наблюдала, как он погонял лошадей, когда они ехали в Риверглен. Генерала Шермана привязали сзади. – Извини, что я ворвалась в комнату и сказала это, особенно ... особенно в присутствии твоей ... спутницы. Но я буду это говорить, чтобы снять с тебя обвинение в убийстве, которого ты не совершал. Мы должны договориться и придерживаться моей версии, тогда шериф Йенсен будет иметь вескую причину не арестовывать тебя.
И сейчас у него перед глазами стояло лицо Кары: он видел боль в ее глазах и скрытый гнев, когда они прощались в гостинице. Он знал, что Кара действительно не верит в то, что он убил своего брата. Но она не была такой благородной, когда дело касалось Минны Блекли: Кара сомневалась в том, что он не спал с невестой брата. Но как он мог порицать ее за это? Ведь они провели вместе лишь месяц, поэтому она не могла полностью доверять ему. Дейк согласился принять алиби Минны, потому что, если она сейчас публично откажется от своей версии, то его все равно обвинят в убийстве, а ее выставят дурочкой.
– К тому же, – добавила Минна в конце, – мои близкие друзья поймут, что я сделала это, чтобы ты не попал в тюрьму. Они никогда ни на секунду не поверят, что я могла быть неверна Берку.
– Думаю, ты не могла, – согласился Дейк.
Когда они приехали в Риверглен, она больше ни слова не сказала о своей жертве. А теперь, когда он слушал разговоры, которые велись вокруг него, как будто его здесь не было, Дейк понял: она сказала правду. Многие друзья подходили к Минне, держали ее за руку и ободряюще похлопывали по плечу. Выразив симпатию, они убеждали ее, что знают: она сказала такую ужасающую ложь только для того, чтобы спасти Дейка от тюрьмы. Они лишь не понимали, зачем ей понадобилось выгораживать этого предателя? Минна отвечала просто:
– Но ведь Дейк-брат Берка. Я должна думать о том, чего бы хотел Берк.
Он осушил свою рюмку и вышел на веранду. Трое мужчин стояли около коновязи, передавая фляжку из рук в руки. Дейк понимал, что они ему не обрадуются, поэтому он уже отправился было обратно в дом, когда в одном из мужчин узнал Шелби Гилмора. Он видел его на кладбище, но в дом тот не вошел.
Стараясь ступать полегче, Дейк пересек свободное пространство и остановился за колонной. Он небрежно прислонился к ней и сделал вид, что давно стоит здесь, а потом взглянул на Шелби и его приятелей.
– Удивлен, что вижу тебя снова, Шелби. Особенно здесь.
Мужчины, стоявшие рядом с Шелби – один дородный, с ранней сединой и черными бачками, другой – коротенький с надутым животом – переглянулись и коротко кивнули Дейку. Затем они ушли в дом.
– Что так тебя удивляет, Дейк? Мы были друзьями с твоим братом.
Дейк распахнул сюртук и засунул большие пальцы за ремень. Этим он хотел показать Шелби, что безоружен, если это имело значение для бывшего бунтовщика.
– Думаю, это ты оглушил меня возле реки той ночью, когда убили моего брата. Ты, или кто-то из твоих дружков из вашего тайного братства. Я просто не могу поверить, что вы будете спокойно смотреть на янки среди вас и ничего не предпринимать.
– Поверь мне, Рид, что если бы я хотел причинить тебе вред, то я бы не удовлетворился просто ударом по голове.
– Мне тоже так казалось. Именно поэтому я склоняюсь к мысли, что произошла путаница и Берка убили по ошибке. Он был в моей комнате и сидел в темноте возле окна. Кто-то впопыхах принял его за меня и убил не того, кого хотел.
Шелби улыбнулся медленной, сонной улыбкой, которая напомнила Дейку улыбку библейского змея.
– Ты ведь не обвиняешь меня в убийстве, а, Дейк?
– Пока нет.
– Моя мама может подтвердить, что я не выходил из дома в ночь убийства.
– Бьюсь об заклад, она еще и не то сделает для тебя.
Шелби Гилмор выпрямился. Голосом, который был слышен даже в комнате, он спросил:
– Уж не хочешь ли ты назвать мою маму лгуньей, Рид?
Голос Дейка был тихим, ровным, холодным как лед.
– Я не вооружен, Шелби. Так же, как и мой брат тогда. – Он пожал плечами и вышел из-за колонны. – Я просто хотел, чтобы тебе было о чем подумать в те дни, когда я буду искать убийцу или убийц Берка. – Дейк повернулся, чтобы присоединиться к Минне.
– Я не боюсь тебя, Дейк. Скоро ты и все стервятники вроде тебя оставят Юг в покое, и мы будем жить так, как привыкли и считаем нужным.
Дейк остановился и повернулся к Шелби.
– Эти времена прошли, Гилмор, сколько бы ты и твои дружки не заворачивались в простыни и не напяливали колпаки, чтобы под ними вершить ваше собственное правосудие. Вы проиграли войну. Пора понять, что прежние времена никогда не вернутся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис», после закрытия браузера.