Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Соблазненный обольститель - Изобел Карр

Читать книгу "Соблазненный обольститель - Изобел Карр"

242
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 73
Перейти на страницу:

Остановившись у края водоема, Девир потянулся к ней. С пальцев его стекала вода, влажная кожа блестела в лучах солнца. Ливи не двинулась с места, и Девир выжидающе замер, подперев кулаком подбородок.

– Я не сказала, что позволю вам исполнить роль моей горничной.

– В самом деле?

Ливи не ответила, вопрос Девира повис в воздухе. Оливия понимала, что совершает ошибку, но ничего не могла с собой поделать. Какая-то неодолимая сила подталкивала ее к кромке воды. Рука Девира обхватила ее лодыжку. Приподнявшись над водой, он расшнуровал сапожок Ливи. По спине его сбегали ручейки, обрисовывая рельефные мускулы.

Так вот что чувствуют настоящие распутницы, подумалось Ливи. Теперь она сама стала одной из них. Ее кожа горела огнем там, где касались пальцы Девира. Теплая волна внизу живота сменилась тянущей болью. Никогда прикосновения мужа не вызывали у нее подобного ощущения, никогда она не ждала их с таким волнением – от предвкушения у Ливи дрожали руки.

Одним ловким движением Девир развязал подвязку, заставив чулок соскользнуть вниз. Оливия приподняла ногу, и он стянул прозрачный шелковый чулок. Она с усилием сглотнула, стараясь подавить смутное чувство тревоги. «Может, Девир и хищник, но хлыст по-прежнему у меня в руках, – сказала себе Ливи. – Этот мужчина не перейдет грань дозволенного, если я того не захочу».

Ее босая нога ступила на камень, шершавый и теплый. Наклонившись вперед, Девир снял с Ливи второй сапожок. Развязывая подвязку, он провел ладонью по ее бедру, и Оливия едва не упала, колени ее подогнулись от слабости.

Сорвав чулок с ее ноги, он бросил его поверх сапожек. На мгновение ее охватила паника, но Ливи тотчас совладала собой. Девир отступил, глубже погрузившись в воду, и посмотрел ей в лицо, прежде чем опустить взгляд к ее ногам. В его глазах читалось откровенное желание. Он походил на ястреба, кружащего над жертвой, готового камнем ринуться вниз и вонзить в нее когти.

Шагнув к ручью, Ливи опустилась на каменный выступ, осторожно, чтобы не замочить юбок. Как только ноги ее коснулись воды, Девир подплыл ближе. Дно озера круто уходило вниз от самого берега. Перейти вброд глубокий водоем было невозможно.

Руки Девира обхватили лодыжки Ливи и, скользнув выше, к коленям, потянули ее к самой кромке воды. Ливи рванулась назад, упершись ступнями Роуленду в грудь.

– Вы слишком торопитесь, – предупредила она. – Я не собираюсь отдаваться вам здесь, на скале.

Девир рассмеялся, будто говоря: «Ну вот, вы уже готовы обсуждать условия капитуляции». Его рука, холодная от воды, двинулась вверх, сразу став обжигающе горячей. Ливи невольно вздрогнула и отпрянула, но Девир удержал ее.

– Сегодня наша единственная цель – доставить вам наслаждение.

Ливи кивнула, оставив без внимания прозрачный намек, что когда-нибудь настанет черед Девира получать удовольствие. Быть может, он воображал себе этот день, мечтал о нем, но не осмеливался осуществить свое желание.

Палец Девира шаловливо погладил ямочку у нее под коленом, медленно очертив кружок, отчего по телу Оливии прокатилась волна дрожи. Потом голова его исчезла под ворохом юбок. Ливи изумленно ахнула, когда его губы прильнули к нежной коже ее бедра. Пальцы Девира нашли влажное, жаркое лоно, отыскали чувствительный бугорок. Ливи закусила губу, сдерживая крик.

Раздвинув шире ее ноги, Девир приник губами к треугольнику меж бедер, его пальцы скользнули в горячую глубину плоти. Его мокрые от воды волосы обжигали пылающую кожу Ливи.

Вцепившись в юбки, Оливия высоко подняла их, уже не стесняясь, целиком отдаваясь охватившей ее страсти. Сжав ногами плечи Девира, она беспомощно замерла, чувствуя, как пронзенное дрожью тело становится невесомым.

Огненные волны возносили ее все выше к вершине, навстречу наслаждению. Так было тогда, на лодке, когда она заставила Девира остановиться. Оливия выгнула спину, цепляясь руками за каменный выступ позади. Она начала медленно соскальзывать в воду, но Девир удержал ее.

Тело Ливи затрепетало, с губ сорвался крик, на мгновение оглушивший ее. Пламя вспыхнуло перед ее глазами и рассыпалось фейерверком горящих искр и брызг.

Несколько долгих мгновений спустя руки Девира приподняли безвольное тело Ливи и отодвинули подальше от обрыва.

– Неужели вы и теперь не любите меня, хотя бы чуть-чуть? – Девир бултыхнулся обратно в воду, обдав холодными брызгами обнаженные ноги Ливи.

– А вам уже не терпится расстаться с жизнью? – Ливи лежала, закрыв глаза, покачиваясь на волнах блаженной истомы. По негромкому плеску она угадала, что Девир выбрался на берег озера, а в следующий миг грудь ее оросило дождем водяных капель. Глаза Ливи открылись.

Девир стоял рядом, выпрямившись во весь рост, возвышаясь над ней в своей излюбленной манере, и отжимал волосы. Ливи замерла, не в силах скрыть невольное восхищение. Его восставший жезл, мощный, налитый силой, казался еще более огромным, чем прежде. Она с трудом сдержала желание протянуть руку и коснуться его.

Поймав на себе ее взгляд, Девир самодовольно ухмыльнулся.

– Не бойтесь, он, словно старый пес, снова заснет, как только поймет, что вам не хочется его приласкать.

– Что? – Ливи резко села, тотчас почувствовав головокружение. Листва деревьев и яркие пятна солнечного света расплылись, будто акварель на влажной бумаге. Она прикрыла глаза рукой.

Наклонившись, Девир подобрал с земли кальсоны. У него вырвался хриплый, немного грустный смешок. Под смуглой оливковой кожей перекатывались буграми тугие мускулы. Натянув белье, Девир завязал тесемки. Под тонким полотном угадывались контуры его возбужденной плоти, но, слава Богу, скрытая от глаз, она уже не притягивала взгляд, как раньше.

– Давайте-ка наденем вам сапожки, – с улыбкой предложил Девир. – А затем вы сможете исполнить роль моего камердинера.

Он помог Ливи встать и опустился перед ней на колени. Его влажные волосы, рассыпавшиеся по плечам, завивались колечками на концах. Он надел ей чулки, медленно разглаживая ладонями шелк, чтобы не оставить складок. Потом, приподняв юбку, завязал на ногах подвязки и тщательно расправил ленты, желая убедиться, что они безупречно поддерживают чулки. Ливи снова бросило в жар. Она почувствовала, как пульсирует кровь во всем теле, будто взывая: «Утоли мою жажду, возьми меня, наполни собой».

Отряхнув землю с ее подошвы, Девир протянул ей сапожок, и Оливия просунула в него ногу. Уперев ее ступню себе в бедро, он аккуратно затянул шнуровку. Потом настала очередь второго сапога. Зашнуровав и его, Девир одобрительно похлопал Ливи по ноге, словно лошадь, которой только что сменили подковы. Поднявшись, он направился к своей одежде, сложенной грудой на камне, и принялся проворно натягивать чулки, бриджи, рубашку и камзол.

Наконец он присел на один из валунов, чтобы надеть сапоги. Ливи, подобрав сюртук, попыталась отряхнуть его от пыли. К тяжелой ткани пристали сухие листки папоротника. Ливи очистила от них ворс. От сюртука исходил легкий аромат бергамота и бренди – запах Девира. От этого пряного, хмельного аромата кружилась голова, усиливая желание, горяча кровь, дурманя разум.

1 ... 41 42 43 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазненный обольститель - Изобел Карр», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Соблазненный обольститель - Изобел Карр"